"بالانتقال" - Translation from Arabic to Spanish

    • transición
        
    • pasar
        
    • traslado
        
    • paso
        
    • pasando
        
    • trasladarse
        
    • transporte
        
    • cambio
        
    • mudarse
        
    • transmisión
        
    • reinstalación
        
    • transferencia
        
    • mudarme
        
    • mudarte
        
    • se trasladen
        
    Hay que potenciar el papel de los medios de difusión, para que sean agentes y catalizadores de la transición. UN ويتعين أيضاً أن يُعزَّز الدور الذي تؤديه وسائط الإعلام، بحيث تُستَخدَم عوامل للتغيير فيما يتصل بالانتقال.
    Los países industrializados deben acelerar la transición a tecnologías de bajas emisiones. UN وعلى البلدان الصناعية الإسراع بالانتقال إلى العمل بتكنولوجيات قليلة الانبعاثات.
    Permítaseme ahora pasar a la situación nacional. UN اسمحوا لي الآن بالانتقال إلى المسرح الوطني.
    Su solicitud de traslado a un centro próximo a Murcia fue rechazada en 1991. UN وقد رُفض طلبه بالانتقال إلى سجن قريب من مورسيا في عام 1991.
    La Comisión prestará atención especial al paso de los sondeos numéricos a las funciones analíticas. UN وستولي اللجنة اهتماما خاصا بالانتقال من السبر الرقمي إلى الوظائف التحليلية.
    pasando al tema del desarrollo sostenible, deseo hacer hincapié en que ante las futuras generaciones tenemos la responsabilidad de preservar el entorno natural en el mundo. UN بالانتقال إلى التنمية المستدامة، أود أن أشدد على أن علينا مسؤولية نحو الأجيال المقبلة تتمثل في المحافظة على البيئة الطبيعية في العالم.
    La autorización para trasladarse a otro cantón depende de una estimación de la situación del empleo en este cantón por parte de la oficina cantonal de empleo. UN أما اﻹذن بالانتقال إلى كانتون آخر فيتوقف على التقدير الذي تجريه بورصة العمالة الكانتونية لحالة العمالة هناك.
    En Malawi nos complace la reciente transición pacífica y democrática a un sistema multipartidario de gobierno. UN وفي ملاوي، نرحب بالانتقال السلمي والديمقراطي اﻷخير إلى نظام حكومي يقوم على تعدد اﻷحزاب.
    La mejor manera de servir los intereses de la seguridad humana es mediante una transición de la cultura de guerra, que hoy impera, a una cultura de paz. UN ومن الممكن خدمة مصالح أمن اﻹنسان بالانتقال من حضارة الحرب، وهي سائدة اﻵن، إلى حضارة السلم.
    Problemas sociales en la etapa de transición: la salud y los informes sobre la transición. UN التحديـــات الاجتماعيـة في ممارسة الانتـــقال: الصحة في التـــقارير المتعلقــة بالانتقال.
    Repatriación del personal en relación con la transición a la MONUA. UN عودة اﻷفراد إلى الوطن فيما يتصل بالانتقال إلى بعثة المراقبين
    Compra de equipo nuevo para la transición a la MONUA. UN شراء معـدات إضافيـــة فيما يتصل بالانتقال إلى بعثـة المراقبين
    Asimismo, se procederá a la unificación de los sistemas energéticos y de transportes, así como a la creación de un sector científico, técnico y de información común y se emprenderá la transición hacia una moneda única. UN وسيكتمل توحيد نظامي الطاقة والمواصلات، وإنشاء منطقة علمية وتكنولوجية وإعلامية واحدة، وسيضطلع بالانتقال إلى عملة واحدة.
    pasar de un sector a otro convierte a quienes se atrevan a hacerlo en blanco de uno de los actores armados. UN ويصبح هدفاً لفصيل من الفصائل المسلحة أولئك الذين يجرؤون على المجازفة بالانتقال من قطاع إلى آخر.
    Pido a las delegaciones que se sirvan pasar al párrafo 90 de la sección III, relativo a los proyectos de resolución. UN ولتتفضل جميع الوفود بالانتقال إلى الفقرة 90 من القسم الثالث المتعلق بمشاريع القرارات.
    Su solicitud de traslado a un centro próximo a Murcia fue rechazada en 1991. UN وقد رُفض طلبه بالانتقال إلى سجن قريب من مورسيا في عام 1991.
    El proyecto de terminal de muy pequeña apertura se ha aplazado por factores relacionados con el traslado a los nuevos locales y las negociaciones inconclusas con las Naciones Unidas. UN فإن مشروع المحطة الطرفية قد أجل تنفيذه لعوامل تتعلق بالانتقال إلى المبنى الجديد وعدم استكمال المفاوضات مع اﻷمم المتحدة.
    Esto es atribuible a la redefinición del sector/subsector al que se aplica un compromiso, o al paso de un compromiso parcial a otro. UN وهذا يحدث إما بإعادة تعريف القطاع/القطاع الفرعي الذي ينطبق عليه التزام ما أو بالانتقال من التزام جزئي إلى التزام آخر.
    pasando al problema sobre las tasas de seguro, Senador, si es elegido, Open Subtitles , بالانتقال إلى نظام الضرائب أيها النائب , لو تم انتخابك
    Otros organismos de las Naciones Unidas se han comprometido a trasladarse total o parcialmente al complejo o están considerando la posibilidad de hacerlo. UN وهناك وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة تفكر أو تعهدت بالانتقال إلى المجمع برمتها أو بصورة جزئية.
    Hay pruebas suficientes de que el sulfonato de perfluorooctano cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente; UN توجد أدلة كافية على استيفاء سلفونات الأوكتين المشبع الفلورة لمعايير الفرز الخاصة بالانتقال البيئي بعيد المدى؛
    Mi delegación considera sumamente acertado que el Secretario General abogue por un cambio de una cultura de reacción a una de prevención. UN ويرى وفدي أن من أنسب الأمور أن ينادي الأمين العام بالانتقال من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة قائمة على الوقاية.
    Deberías ayudarlo. Ayudar a alguien a mudarse es como el sexo oral. Open Subtitles يجب عليك فعل ذلك مساعدة شخص ما بالانتقال كالجنس الفموي
    Jefe del equipo de transmisión de la Dirección Regional de los Estados Árabes, Egipto UN رئيس فريق معني بالانتقال بالمكتب الإقليمي للدول العربية، مصر
    En el cuadro 6 se ofrece un desglose de los desembolsos relacionados con la reinstalación en 2011. UN ويعرض الجدول 6 تحليلاً للمبالغ المنصرفة فيما يتصل بالانتقال في عام 2011.
    La IPTF no permitirá la transferencia directa de ex agentes de una brigada antiterrorista a cuerpos equivalentes de la policía civil. UN ولن تسمح القوة بالانتقال المباشر ﻷفراد لواء مكافحة اﻹرهاب السابقين إلى ما يعادله من وحدات الشرطة المدنية.
    Tomé la decisión de mudarme a los EE.UU. luego de un sólo viaje. TED إتخذت القرار بالانتقال الى الولايات المتحدة. بعد رحلة واحدة فقط.
    Bueno, quizás deberías considerar mudarte a algún sitio menos caro... Open Subtitles ربما يجب أن تفكري بالانتقال لمكان ما أقل تكلفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more