Hay que potenciar el papel de los medios de difusión, para que sean agentes y catalizadores de la transición. | UN | ويتعين أيضاً أن يُعزَّز الدور الذي تؤديه وسائط الإعلام، بحيث تُستَخدَم عوامل للتغيير فيما يتصل بالانتقال. |
Los países industrializados deben acelerar la transición a tecnologías de bajas emisiones. | UN | وعلى البلدان الصناعية الإسراع بالانتقال إلى العمل بتكنولوجيات قليلة الانبعاثات. |
Permítaseme ahora pasar a la situación nacional. | UN | اسمحوا لي الآن بالانتقال إلى المسرح الوطني. |
Su solicitud de traslado a un centro próximo a Murcia fue rechazada en 1991. | UN | وقد رُفض طلبه بالانتقال إلى سجن قريب من مورسيا في عام 1991. |
La Comisión prestará atención especial al paso de los sondeos numéricos a las funciones analíticas. | UN | وستولي اللجنة اهتماما خاصا بالانتقال من السبر الرقمي إلى الوظائف التحليلية. |
pasando al tema del desarrollo sostenible, deseo hacer hincapié en que ante las futuras generaciones tenemos la responsabilidad de preservar el entorno natural en el mundo. | UN | بالانتقال إلى التنمية المستدامة، أود أن أشدد على أن علينا مسؤولية نحو الأجيال المقبلة تتمثل في المحافظة على البيئة الطبيعية في العالم. |
La autorización para trasladarse a otro cantón depende de una estimación de la situación del empleo en este cantón por parte de la oficina cantonal de empleo. | UN | أما اﻹذن بالانتقال إلى كانتون آخر فيتوقف على التقدير الذي تجريه بورصة العمالة الكانتونية لحالة العمالة هناك. |
En Malawi nos complace la reciente transición pacífica y democrática a un sistema multipartidario de gobierno. | UN | وفي ملاوي، نرحب بالانتقال السلمي والديمقراطي اﻷخير إلى نظام حكومي يقوم على تعدد اﻷحزاب. |
La mejor manera de servir los intereses de la seguridad humana es mediante una transición de la cultura de guerra, que hoy impera, a una cultura de paz. | UN | ومن الممكن خدمة مصالح أمن اﻹنسان بالانتقال من حضارة الحرب، وهي سائدة اﻵن، إلى حضارة السلم. |
Problemas sociales en la etapa de transición: la salud y los informes sobre la transición. | UN | التحديـــات الاجتماعيـة في ممارسة الانتـــقال: الصحة في التـــقارير المتعلقــة بالانتقال. |
Repatriación del personal en relación con la transición a la MONUA. | UN | عودة اﻷفراد إلى الوطن فيما يتصل بالانتقال إلى بعثة المراقبين |
Compra de equipo nuevo para la transición a la MONUA. | UN | شراء معـدات إضافيـــة فيما يتصل بالانتقال إلى بعثـة المراقبين |
Asimismo, se procederá a la unificación de los sistemas energéticos y de transportes, así como a la creación de un sector científico, técnico y de información común y se emprenderá la transición hacia una moneda única. | UN | وسيكتمل توحيد نظامي الطاقة والمواصلات، وإنشاء منطقة علمية وتكنولوجية وإعلامية واحدة، وسيضطلع بالانتقال إلى عملة واحدة. |
pasar de un sector a otro convierte a quienes se atrevan a hacerlo en blanco de uno de los actores armados. | UN | ويصبح هدفاً لفصيل من الفصائل المسلحة أولئك الذين يجرؤون على المجازفة بالانتقال من قطاع إلى آخر. |
Pido a las delegaciones que se sirvan pasar al párrafo 90 de la sección III, relativo a los proyectos de resolución. | UN | ولتتفضل جميع الوفود بالانتقال إلى الفقرة 90 من القسم الثالث المتعلق بمشاريع القرارات. |
Su solicitud de traslado a un centro próximo a Murcia fue rechazada en 1991. | UN | وقد رُفض طلبه بالانتقال إلى سجن قريب من مورسيا في عام 1991. |
El proyecto de terminal de muy pequeña apertura se ha aplazado por factores relacionados con el traslado a los nuevos locales y las negociaciones inconclusas con las Naciones Unidas. | UN | فإن مشروع المحطة الطرفية قد أجل تنفيذه لعوامل تتعلق بالانتقال إلى المبنى الجديد وعدم استكمال المفاوضات مع اﻷمم المتحدة. |
Esto es atribuible a la redefinición del sector/subsector al que se aplica un compromiso, o al paso de un compromiso parcial a otro. | UN | وهذا يحدث إما بإعادة تعريف القطاع/القطاع الفرعي الذي ينطبق عليه التزام ما أو بالانتقال من التزام جزئي إلى التزام آخر. |
pasando al problema sobre las tasas de seguro, Senador, si es elegido, | Open Subtitles | , بالانتقال إلى نظام الضرائب أيها النائب , لو تم انتخابك |
Otros organismos de las Naciones Unidas se han comprometido a trasladarse total o parcialmente al complejo o están considerando la posibilidad de hacerlo. | UN | وهناك وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة تفكر أو تعهدت بالانتقال إلى المجمع برمتها أو بصورة جزئية. |
Hay pruebas suficientes de que el sulfonato de perfluorooctano cumple el criterio relativo al potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente; | UN | توجد أدلة كافية على استيفاء سلفونات الأوكتين المشبع الفلورة لمعايير الفرز الخاصة بالانتقال البيئي بعيد المدى؛ |
Mi delegación considera sumamente acertado que el Secretario General abogue por un cambio de una cultura de reacción a una de prevención. | UN | ويرى وفدي أن من أنسب الأمور أن ينادي الأمين العام بالانتقال من ثقافة قائمة على رد الفعل إلى ثقافة قائمة على الوقاية. |
Deberías ayudarlo. Ayudar a alguien a mudarse es como el sexo oral. | Open Subtitles | يجب عليك فعل ذلك مساعدة شخص ما بالانتقال كالجنس الفموي |
Jefe del equipo de transmisión de la Dirección Regional de los Estados Árabes, Egipto | UN | رئيس فريق معني بالانتقال بالمكتب الإقليمي للدول العربية، مصر |
En el cuadro 6 se ofrece un desglose de los desembolsos relacionados con la reinstalación en 2011. | UN | ويعرض الجدول 6 تحليلاً للمبالغ المنصرفة فيما يتصل بالانتقال في عام 2011. |
La IPTF no permitirá la transferencia directa de ex agentes de una brigada antiterrorista a cuerpos equivalentes de la policía civil. | UN | ولن تسمح القوة بالانتقال المباشر ﻷفراد لواء مكافحة اﻹرهاب السابقين إلى ما يعادله من وحدات الشرطة المدنية. |
Tomé la decisión de mudarme a los EE.UU. luego de un sólo viaje. | TED | إتخذت القرار بالانتقال الى الولايات المتحدة. بعد رحلة واحدة فقط. |
Bueno, quizás deberías considerar mudarte a algún sitio menos caro... | Open Subtitles | ربما يجب أن تفكري بالانتقال لمكان ما أقل تكلفة |