"بالانتهاكات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las violaciones
        
    • las infracciones
        
    • violación
        
    • de violaciones
        
    • abusos
        
    • violaciones de
        
    • las transgresiones
        
    • delitos
        
    • posibles violaciones
        
    • por violaciones
        
    • incumplimientos
        
    • presuntas violaciones
        
    En muchos casos, la información sobre las violaciones ha sido objeto de una amplia difusión. UN وفي كثير من الحالات تم الإعلان على نطاق واسع عن المعلومات المتعلقة بالانتهاكات.
    De la misma forma, la diplomacia francesa afecta ignorar las violaciones masivas de derechos humanos y reconoce la gravedad de la situación. UN وبالمثـل، لـم تعـد الدبلوماسية الفرنسية تدعي الجهل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبدأت تسلم بخطورة الحالة.
    También cita las referencias del informe a las violaciones israelíes contra el personal, las operaciones y las instalaciones del OOPS. UN واسترعى الانتباه أيضا الى ذلك الجزء من التقرير الذي يتعلق بالانتهاكات الاسرائيلية لموظفي اﻷونروا وعملياتها ومنشآتها.
    Asimismo, las autoras observan que el hecho de que el Estado parte no se haya pronunciado sobre el fondo del asunto equivale a un reconocimiento de las infracciones cometidas. UN وتلاحظ صاحبات البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة.
    Por el contrario, son el propio sistema y sus instituciones los que generan y sostienen una situación de violación masiva y abierta de los derechos humanos. UN وبالعكس، فقد خلق النظام، وأدام، حالة تتميز بالانتهاكات الجماعية والصارخة لحقوق اﻹنسان.
    A. Acusaciones de violaciones que afectan a los habitantes en general UN الادعاءات بالانتهاكات التي تمس السكان بصفة عامة
    Por otro lado, la situación con respecto a las violaciones actuales de los derechos humanos es cosa distinta. UN بيد أن الحالة فيما يتعلق بالانتهاكات الراهنة لحقوق اﻹنسان مسألة مختلفة.
    Las partes serán responsables de comunicarse las violaciones entre sí y de comunicarlas a la UNPROFOR. UN وتتحمل اﻷطراف مسؤولية إبلاغ بعضها البعض وكذلك إبلاغ قوة اﻷمم المتحدة للحماية بالانتهاكات.
    Reconocimiento de las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos como crímenes internacionales UN الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقـوق اﻹنسان بوصفها جريمة دولية
    Reconocimiento de las violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos como crímenes internacionales UN الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بوصفها جريمة دولية
    Colectivamente, se consideró que los informes de los participantes se caracterizaban por una atención insuficiente a las violaciones de los derechos humanos según el sexo de las víctimas y un análisis también insuficiente de ellas. UN واجمالا رأتا أن تقارير المشتركين لا تتماثل في اهتمامها بالانتهاكات المرتبطة بنوع الجنس وتحليلها لهذه الانتهاكات.
    Sin embargo, se había conservado el principio de las violaciones graves. UN غير أنه تم اﻹبقاء على المبدأ المتعلق بالانتهاكات الجسيمة.
    Israel también tiene quejas en relación con las violaciones de nuestros acuerdos cometidas por los palestinos. UN وإسرائيل، أيضا، لها شكاواها فيمــــا يتعلق بالانتهاكات الفلسطينية لاتفاقاتنا.
    Deben señalarse las violaciones a la atención de los Miembros de las Naciones Unida por los conductos apropiados. UN ويجب إعلام أعضاء اﻷمم المتحدة عامة بالانتهاكات من خلال القنوات الملائمة.
    Reconocimiento de las violaciones manifiestas y masivas de los UN الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان التي ترتكب بناء
    Artículo 8: Medidas para poner remedio a las violaciones UN المادة ٨ : وسائل الانتصاف فيما يتعلق بالانتهاكات
    Asimismo, las autoras observan que el hecho de que el Estado parte no se haya pronunciado sobre el fondo del asunto equivale a un reconocimiento de las infracciones cometidas. UN وتلاحظ صاحبات البلاغ أن عدم تقديم الدولة الطرف أية معلومات بشأن الأسس الموضوعية هو إقرار منها بالانتهاكات المرتكبة.
    Las sanciones aplicables con respecto a las infracciones serán suficientemente graves para asegurar el cumplimiento y servir de disuasivo, y para privar a los infractores de las utilidades dimanadas de sus actividades ilegítimas. UN ويجب أن يكون للجزاءات المنطبقة فيما يتعلق بالانتهاكات وزن كاف لكي تكون فعالة في تأمين الامتثال، وتكون رادعة، ويجب أن تحرم المخالفين من الفوائد الناجمة عن أنشطتهم غير المشروعة.
    Las organizaciones no gubernamentales trabajaron activamente en la sensibilización del público y funcionarios gubernamentales con respecto a la violación de los derechos de la mujer. UN وأضافت أن المنظمات غير الحكومية قد عملت بهمة في إثارة الوعي لدى عامة الناس والمسؤولين الحكوميين بالانتهاكات المرتكبة ضد حقوق المرأة.
    B. Acusaciones de violaciones que afectan a comunidades étnicas y religiosas UN الادعاءات بالانتهاكات التي تمس الجماعات العرقية والطوائف الدينية
    La paz y la seguridad internacionales difícilmente pueden alcanzarse si el medio ambiente mundial sigue viéndose amenazado por los abusos excesivos de los derechos humanos. UN ويكاد يكون من غير الممكن أن يتحقق السلم واﻷمن الدوليان، لو ظلت البيئة العالمية ملطخة بالانتهاكات المنتشرة لحقوق اﻹنسان.
    23. La Misión tiene por mandato " recibir comunicaciones " de cualquier individuo o grupo acerca de supuestas violaciones de los derechos humanos. UN ٢٣ - البعثة مكلفة ﺑ " تلقي الرسائل " فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان من أي فرد أو مجموعة.
    Afirma asimismo que en el Afganistán persiste actualmente la situación en lo que se refiere a las transgresiones de los derechos humanos cometidas por los talibanes, y que las autoridades gubernamentales no pueden ofrecer protección contra la violencia de los talibanes. UN وهو يؤكِّد كذلك أن حالة حقوق الإنسان في أفغانستان، فيما يتصل بالانتهاكات التي يرتكبها الطالبان، لم تتغيّر، وأن السلطات الحكومية عاجزةٌ عن توفير الحماية من عنف الطالبان.
    Competencia de los tribunales en los siguientes delitos UN اختصاص المحاكم فيما يتعلق بالانتهاكات التالية
    Por lo tanto, pueden conocer de las reclamaciones de posibles violaciones de los derechos humanos cometidas por las autoridades administrativas. UN وهم بالتالي مخولون النظر في الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات الممكنة لحقوق الإنسان التي قد ترتكبها السلطات الإدارية؛
    Necesidad de caracterizar lo que debe entenderse por violaciones graves de derechos humanos y del derecho humanitario internacional y por crímenes de derecho internacional UN ضرورة شرح المعنى المقصود بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والقانون الانساني الدولي وبالجرائم بموجب القانون الدولي
    Aunque el marco de los acuerdos no se basa en un enfoque estricto de indemnización o de daños y perjuicios, se proporciona reparación en relación con los incumplimientos históricos del Tratado de Waitangi, en particular los que dieron lugar a la pérdida de tierras. UN وعلى الرغم من أن إطار التسويات لا يطبق نهجاً صارماً يتعلق بالتعويض أو الأضرار والخسائر، فإن الجبر يُقدم فيما يتعلق بالانتهاكات التاريخية لمعاهدة وايتانغي، بما في ذلك تلك التي نجم عنها فقدان الأرض.
    En algunos casos, el Presidente pidió información adicional en relación con las presuntas violaciones a los Representantes Permanentes de los Estados Miembros interesados. UN وفي بعض الحالات، طلب الرئيس من الممثلين الدائمين للدول اﻷعضاء المعنية معلومات إضافية تتعلق بالانتهاكات المزعومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more