"بالتزاماتها الدولية في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus obligaciones internacionales en materia
        
    • sus obligaciones internacionales de
        
    • sus compromisos internacionales en materia
        
    • las obligaciones internacionales en materia
        
    • las obligaciones internacionales de
        
    • sus obligaciones internacionales respectivas en la lucha
        
    • sus obligaciones internacionales en la esfera de
        
    • sus compromisos internacionales de
        
    • sus obligaciones internacionales en el ámbito de
        
    La Dependencia es la encargada de reforzar la capacidad del Gobierno de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos de conformidad con la Constitución. UN والوحدة مسؤولة عن تعزيز قدرات الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وفقاً للدستور.
    La delegación aseguró al Consejo de Derechos Humanos que el Gobierno tenía la firme intención de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وأكّد الوفد لمجلس حقوق الإنسان عزم الحكومة الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    China cumple estrictamente sus obligaciones internacionales en materia de seguridad nuclear. UN تفي الصين بشكل دقيق بالتزاماتها الدولية في مجال الأمن النووي.
    Reconoció además que el Gobierno tenía una deuda histórica con respecto al cumplimiento de sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وأقر أيضاً بأن الحكومة تكون قد سددت ديناً تاريخياً يتعلق بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Aun cuando la Comunidad está fortaleciendo sus dispositivos de seguridad y haciendo todo lo posible para cumplir con sus compromisos internacionales en materia de seguridad, se espera que las Naciones Unidas y sus organismos especializados, incluida la ONUDD, apoyen sus esfuerzos. UN وحتى في الوقت الذي تُعزز فيه الجماعة ترتيباتها الأمنية وتبذل كل جهد للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الأمن، تتطلع إلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة المعنية، بما فيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لدعم جهودها.
    ii) Mayor número de países que tienen normas y sistemas de control para dar cumplimiento a las obligaciones internacionales en materia de productos químicos y desechos nocivos UN ' 2` ارتفاع عدد البلدان التي تطبق سياسات ونظم رقابة للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال المواد الكيميائية والنفايات الضارة
    El Centro de Derechos Humanos debería prestar asistencia dentro de los recursos disponibles, como deberían hacerlo los demás organismos de las Naciones Unidas, para ayudar a Camboya a cumplir sus obligaciones internacionales en materia de presentación de informes. UN كمـا ينبغي أن يقدم مركز حقوق الانسان، وكذلك وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، مساعدات ضمن الموارد المتاحــة لمساعدة كمبوديا على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال اﻹبلاغ.
    A fin de ayudar al Gobierno en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, el ACNUDH/Camboya siguió vigilando la situación de los derechos humanos en general, investigando las denuncias de violaciones de los derechos humanos y documentando las pautas de esas violaciones. UN ولمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان وفي أنماط هذه الانتهاكات.
    Además de examinar las cuestiones relativas a la dimensión humana y fomentar el diálogo sobre éstas, Turkmenistán aplica sistemáticamente medidas concretas para cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى المناقشات المتعلقة بمسائل البعد الإنساني وقيام حوار في ذلك المجال، دأبت تركمانستان بشكل منهجي على اتخاذ خطوات محددة للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El método descendente consistía en que el Banco Mundial y los demás protagonistas internacionales recordaran a los gobiernos sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos al adoptar las decisiones relativas a las prioridades en los gastos. UN ويتمثل النهج المتبع من أعلى إلى أسفل في تذكير البنك الدولي وغيره من الجهات الفاعلة الدولية الحكومات بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان لدى اتخاذ القرارات فيما يخص أولويات الإنفاق.
    19. El observador de Kirguistán declaró la firme voluntad de su Gobierno de cumplir sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN 19- وأكد المراقب من قيرغيزستان التزام حكومته بالوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Uzbekistán cumple de manera consecuente y firme sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y presenta sistemáticamente sus informes periódicos nacionales sobre el tema a los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos. UN وتعمل أوزبكستان تدريجيا وبخطى ثابتة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وتقدم بانتظام تقاريرها الوطنية عن هذه المسائل إلى هيئات الأمم المتحدة التعاهدية ذات الصلة.
    Señaló asimismo que Uzbekistán cumplía sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos en estrecha cooperación con todos los órganos de las Naciones Unidas y de conformidad con los textos de las Naciones Unidas y demás instrumentos internacionales. UN كما لاحظ الوفد أن أوزبكستان تفي بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، بالتعاون الوثيق مع جميع هيئات الأمم المتحدة، ووفقاً لوثائق الأمم المتحدة والوثائق الدولية.
    Pocos Estados han adoptado leyes y medidas prácticas contra el terrorismo que garanticen el pleno respeto de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وقد اتخذت بضع الدول تدابير تشريعية وعملية لمكافحة الإرهاب تكفل الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان على نحو تام.
    Esta actitud confirmaba la posición de Chipre como Estado Miembro responsable de las Naciones Unidas, comprometido con sus obligaciones internacionales de derechos humanos. UN وقال إن هذا النهج يؤكد موقف قبرص المسؤول كدولة عضو في الأمم المتحدة متمسكة بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    El Comité insta al Estado parte a que siga esforzándose por cumplir sus obligaciones internacionales de presentación de informes. UN وهي تشجع الحكومة على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الإبلاغ.
    El Comité insta al Estado parte a que siga esforzándose por cumplir sus obligaciones internacionales de presentación de informes. UN وهي تشجع الحكومة على مواصلة جهودها للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال الإبلاغ.
    104. En la medida de sus posibilidades, el Gobierno de la República respeta sus compromisos internacionales en materia de promoción y de protección de la dignidad humana. UN 104- وتجهد حكومة الجمهورية، في حدود الإمكان، للوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال تعزيز كرامة الإنسان وحمايتها.
    119. Vanuatu se ha comprometido a asumir las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos al ratificar cuatro instrumentos de derechos humanos: UN 119- قطعت فانواتو على نفسها عهداً بالتمسك بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، وذلك عن طريق التصديق على أربع اتفاقيات لحقوق الإنسان هي:
    También concentrará sus actividades en la promoción del Estado de derecho y el fortalecimiento de las instituciones demográficas y en el apoyo al establecimiento de la capacidad nacional necesaria para atender a las obligaciones internacionales de Tayikistán en la esfera de los derechos humanos. UN وسيركز المكتب أيضا أنشطته على دعم سيادة القانون وتعزيز المؤسسات الديمقراطية، وعلى دعم بناء القدرات الوطنية اللازمة لتمكين طاجيكستان من الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    23. Reconoce la necesidad de que se sigan adoptando medidas para prevenir y reprimir la financiación del terrorismo y, a este respecto, alienta a las entidades de las Naciones Unidas a que cooperen con los Estados Miembros y sigan prestando asistencia, previa solicitud de estos, en particular para ayudarlos a cumplir plenamente sus obligaciones internacionales respectivas en la lucha contra la financiación del terrorismo; UN 23 - تقر بضرورة مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة لمنع تمويل الإرهاب ووضع حد له، وتشجع في هذا الصدد كيانات الأمم المتحدة على التعاون مع الدول الأعضاء ومواصلة تقديم المساعدة لها، بناء على طلبها، خصوصا من أجل أن تفي بصورة تامة بالتزاماتها الدولية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب؛
    No obstante, Belarús continúa cumpliendo estrictamente sus obligaciones internacionales en la esfera de la no proliferación y actúa de manera responsable respecto de la seguridad nuclear física. UN وفي غضون ذلك، لن تحيد بيلاروس عن الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال عدم الانتشار، والتمسك بروح المسؤولية في كفالة الحماية المادية للمواد النووية.
    En las consultas celebradas por el Grupo de Alto Nivel se ha reafirmado la legitimidad de las Naciones Unidas para ocuparse de los derechos humanos, entre otras cosas, ayudando a las contrapartes nacionales a cumplir sus compromisos internacionales de derechos humanos. UN وأكدت المشاورات التي أجراها الفريق من جديد على شرعية الأمم المتحدة في معالجة قضايا حقوق الإنسان بوسائل شتى من بينها تدعيم المؤسسات المحلية النظيرة لتفي بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Q. Es preciso seguir fortaleciendo los mecanismos de asistencia a los Estados de la región, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, para que puedan cumplir sus obligaciones internacionales en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. UN فاء - مواصلة تعزيز الآليات الهادفة إلى مساعدة دول المنطقة ومنها الدول الجزرية الصغيرة النامية، في الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more