"بالتعاون مع منظمة الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • cooperación con la Organización de las Naciones
        
    • junto con el Fondo de las Naciones
        
    • conjuntamente con el Fondo de las Naciones
        
    • en colaboración con la
        
    • en cooperación con el
        
    • cooperación con el Fondo de las Naciones
        
    • realizados en colaboración con
        
    • cooperando con el Fondo de las Naciones
        
    • en cooperación con la
        
    • a cabo en cooperación con
        
    • y la Organización de las Naciones
        
    • colaboración con la Organización de las Naciones
        
    En respuesta a esa decisión, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), ha desarrollado una iniciativa sobre estrategias nacionales para una tecnología menos contaminante. UN واستجابة لذلك المقرر قامت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوضع مبادرة للاستراتيجيات الوطنية للتكنولوجيا الأنظف.
    También celebramos, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, seminarios de información, educación y comunicación destinados a nuestros jóvenes. UN كما أننا ننظم حلقات دراسية تعقد بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لتوفير المعلومات والتعليم وتبادل الأفكار من أجل تعليم شبابنا.
    Además, la MONUSCO, junto con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y organizaciones no gubernamentales, llevaron a cabo actividades de sensibilización y divulgación dirigidas a las FARDC, los grupos armados y los miembros de la sociedad civil. UN وعلاوة على ذلك، قامت البعثة بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومنظمات غير حكومية بأنشطة توعية وتواصل لفائدة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والجماعات المسلحة وأعضاء المجتمع المدني.
    30 Bajo los auspicios del Grupo de Coordinación, y conjuntamente con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, se preparó una publicación sobre la protección de los derechos de los niños en conflicto con la ley. UN (30) تم تحت رعاية فريق التنسيق إعداد منشور عن حماية حقوق الأطفال الذين يخالفون القانون، وقد أعد بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة ومكتب مفوّض الأمم المتحدة السامي لحقوق الانسان.
    Se está estableciendo una red informática de biotecnología en Asia en colaboración con la ONUDI. UN يجري إنشاء شبكة المعلومات الاحيائية في آسيا بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية.
    en cooperación con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), los organismos del Estado se encuentran analizando el sistema penal del país. UN وتنهض الوكالات الحكومية حاليا، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، بتحليل النظام الجنائي للبلد.
    El número de países que tienen programas educativos en materia de población realizados en colaboración con la UNESCO y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), en especial en África, ha aumentado en un 54%. UN وسُجلت زيادة تبلغ ٥٤ في المائة في عدد البلدان التي تنفذ برامج لتعليم المسائل السكانية بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ولا سيما في افريقيا.
    Informó al Comité de que la sociedad civil había introducido variantes a las guarderías y que el Gobierno estaba cooperando con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) para establecer guarderías infantiles y crear oportunidades de empleo a las mujeres. UN وأبلغت اللجنة أن المجتمع المدني أدخل بدائل لرعاية اﻷطفال وأن الحكومة تعمل، بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، على إقامة مراكز لرعاية اﻷطفال وإتاحة فرص عمل للمرأة.
    Algunos países informaron de su cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) y con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) para la investigación y el desarrollo de la energía. UN وأبلغ بعض البلدان عن قيامه بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية ومرفق البيئة العالمي في البحث والتطوير في مجال الطاقة.
    Este proyecto fue aplicado en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI), el PNUD y la Comisión Regional de Oromia. UN وقد نُفّذ هذا المشروع بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ولجنة إقليم أوروميا.
    Recomienda además la cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, en particular en el marco de los programas pertinentes establecidos por la organización en relación con la educación en la esfera de los derechos humanos, el racismo y la discriminación racial. UN ويوصي كذلك بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، بما في ذلك في إطار البرامج ذات الصلة التي وضعتها المنظمة فيما يخص التثقيف في مجال حقوق الإنسان والعنصرية والتمييز العنصري.
    Elaboró, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial, dos conjuntos de proyectos de documentos de orientación sobre mejores técnicas disponibles y mejores prácticas ambientales con información relativa a los contaminantes orgánicos persistentes recientemente incorporados. UN وضعت، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، مشروعي وثيقتي توجيهات بشأن أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية تتضمنان معلومات ذات صلة بالملوثات العضوية الثابتة المدرجة حديثاً.
    El pasado mes de octubre, Islandia, en cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y Noruega, fueron anfitrionas en Reykjavik de la Conferencia sobre la pesca responsable en el ecosistema marino. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر الماضي، استضافت أيسلندا، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والنرويج، مؤتمر ريكيافيك بشأن صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية في النظم الإيكولوجية البحرية.
    Por ejemplo, participó activamente en las consultas nacionales sobre la agenda de desarrollo después de 2015 organizadas por el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y, junto con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, dirigió la consulta mundial sobre desigualdades. UN فعلى سبيل المثال، شاركت الهيئة بنشاط في المشاورات الوطنية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015 التي نظمتها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وقادت، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، المشاورة العالمية المتعلقة بأوجه عدم المساواة.
    :: Continuación de las actividades de divulgación y promoción, junto con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), para que se libere, rehabilite y reintegre a los niños detenidos en relación con el conflicto, los niños soldados y los niños vinculados con fuerzas o grupos armados UN :: مواصلة التوعية والدعوة للإفراج عن الأطفال المحتجزين من جرّاء النـزاع والأطفال الجنود والأطفال المرتبطين بالقوات/الجماعات المسلحة وتأهيلهم وإعادة إدماجهم بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة
    Estamos realizando, junto con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y con una coalición de 15 organizaciones no gubernamentales, la consulta nacional que servirá de sostén al plan para garantizar el ejercicio de los derechos de los niños, niñas y adolescentes. UN ونعكف، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (يونيسيف)، وتحالف مكون من 15 منظمة غير حكومية، على تنظيم تشاور وطني يدعم الخطة الرامية إلى ضمان ممارسة حقوق الأطفال والمراهقين.
    34. Por su parte, la Comisión Nacional de Derechos Humanos (CNDH) organizó conjuntamente con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y la Secretaría de Gobernación cinco talleres regionales sobre menores infractores a los que asistieron servidores públicos que se encargan de las funciones de defensa, administración y ejecución en el sistema de menores. UN ٤٣- أما اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، فقد نظمت، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( ووزارة الداخلية، خمس حلقات تدارس إقليمية عن جنوح اﻷحداث، وإقامة العدل في حالة الأحداث، وتنفيذ برامج اﻹصلاح.
    También durante este período se extenderán a otros países los indicadores para la evaluación del nivel de instrucción que actualmente se elaboran y aplican en un número limitado de países en colaboración con la UNESCO. UN ويجري حاليا استحداث مؤشرات لتقييم الانجازات التعليمية وتطبيقها في عدد محدود من البلدان بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، وستمتد إلى بلدان أخرى خلال فترة الخطة.
    en cooperación con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, el Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología de Kosovo ha creado un grupo de trabajo sobre la elaboración de un plan de estudios sobre educación cívica. UN وقد أنشأت وزارة التعليم والعلم والتكنولوجيا في كوسوفو بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة، فريق عمل معني بتطوير المناهج لأغراض التعليم المدني.
    El número de países que tienen programas educativos en materia de población realizados en colaboración con la UNESCO y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP), en especial en Africa, ha aumentado en un 54%. UN وسُجلت زيادة تبلغ ٥٤ في المائة في عدد البلدان التي تنفذ برامج لتعليم المسائل السكانية بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ولا سيما في افريقيا.
    Informó al Comité de que la sociedad civil había introducido variantes a las guarderías y que el Gobierno estaba cooperando con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) para establecer guarderías infantiles y crear oportunidades de empleo a las mujeres. UN وأبلغت اللجنة أن المجتمع المدني أدخل بدائل لرعاية اﻷطفال وأن الحكومة تعمل، بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف(، على إقامة مراكز لرعاية اﻷطفال وإتاحة فرص عمل للمرأة.
    El programa se está llevando a cabo en cooperación con la UNESCO y la Unión Europea (UE). UN ويجري الاضطلاع بهذا البرنامج بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) ومع الاتحاد الأوروبي.
    El Centro de Información de las Naciones Unidas en Roma y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), patrocinaron conjuntamente un partido de fútbol entre equipos integrados por famosos artistas y representantes de Israel y Palestina en el Estadio Olímpico de Roma para señalar a la atención la cuestión de la paz. UN واشترك المركز الإعلامي للأمم المتحدة في روما، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، في رعاية مباراة في كرة القدم بين فريقين من مشاهير الفنانين وممثلي الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني في إستاد روما الأوليمبي لحشد الاهتمام بقضية السلام.
    El surgimiento de la crisis alimentaria mundial requiere la atención del OIEA en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO). UN وتتطلب أزمة الغذاء العالمية الناشئة اهتمام الوكالة بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more