Al tomar este nuevo rumbo, mi Oficina ha gozado de la plena confianza del Comité Ejecutivo, lo cual agradezco. | UN | وفي اﻷخذ بهذا الاتجاه الجديد، حظي مكتبي بالثقة الكاملة للجنة التنفيذية، اﻷمر الذي أشعر بالامتنان له. |
Creo que hemos hecho honor a la confianza que depositaron en nosotros. | UN | وأعتقد أننا قد أثبتنا أننا جديرون بالثقة التي وضعوها فينا. |
Al tomar este nuevo rumbo, mi Oficina ha gozado de la plena confianza del Comité Ejecutivo, lo cual agradezco. | UN | وفي اﻷخذ بهذا الاتجاه الجديد، حظي مكتبي بالثقة الكاملة للجنة التنفيذية، اﻷمر الذي أشعر بالامتنان له. |
Me agrada la Yamada-ne-san que es tan confiable y me da consejos de amor... pero también... como piensa en qué hacer por Hutatsugi-san. | Open Subtitles | الشخص الذي يسدي النصائح حول الحب دائماً أحب يامادا الجديرة بالثقة على أية حال الشخص الذي يفكر بـ فوتاتسوغي اليوم |
Si bien la Comisión tiene que establecer un método que inspire confianza, no puede esperarse que evite el fraude en todos los casos. | UN | ورغم أنه يتعين على اللجنة أن تحدد طريقة توحي بالثقة فليس بوسعها أن تتوقع الحيلولة دون الاحتيال في جميع الحالات. |
Señaló que el PNUD disfrutaba de confianza y respeto en su país. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي يتمتع بالثقة وبالاحترام في بلدها. |
Señaló que el PNUD disfrutaba de confianza y respeto en su país. | UN | وأشارت إلى أن البرنامج الإنمائي يتمتع بالثقة وبالاحترام في بلدها. |
El almacenamiento de muchas piezas de armas iría en detrimento de la confianza en el régimen de desarme. | UN | فتوافر الكثير من قطع الغيار العسكرية داخل المستودعات سيكون مضرا بالثقة في نظام نزع السلاح. |
También se dieron detalles al psiquiatra que lo examinó, el cual, en su certificado, consideró que el autor era completamente digno de confianza. | UN | وقد اعطيت التفاصيل أيضاً للطبيب النفساني الذي قام بفحصه والذي قرر في شهادته الطبية أن صاحب البلاغ جدير بالثقة تماماً. |
El almacenamiento de muchas piezas de armas iría en detrimento de la confianza en el régimen de desarme. | UN | فتوافر الكثير من قطع الغيار العسكرية داخل المستودعات سيكون مضرا بالثقة في نظام نزع السلاح. |
Estamos firmemente convencidos de que, para ser creíble y eficaz, el Consejo debe contar con la confianza y el apoyo plenos de la comunidad internacional. | UN | إننا نؤمن إيمانا قويا بأنه لكي يكون المجلس موثوقا به وفعالا، لا بد أن يحظى بالثقة والدعم الكاملين من المجتمع الدولي. |
Además, un régimen ineficaz podría inducir a la comunidad internacional a tener una falsa sensación de confianza en que las obligaciones están siendo respetadas. | UN | وفضلا عن ذلك، فان وجود نظام غير فعال يمكن أن يخدر المجتمع الدولي بإحساس مزيف بالثقة بأنه يجري التقيد بالالتزامات. |
Es necesario que tengamos la confianza de que los tratados y acuerdos celebrados no van a ser descartados. | UN | ويلزم أن نشعر بالثقة في أن المعاهدات والاتفاقات التي يتم إبرامها لا يتم التخلي عنها. |
Dentro de esta perspectiva, espera continuar su diálogo y su cooperación con los mecanismos competentes de las Naciones Unidas, con confianza y total transparencia. | UN | ومن هذا المنظور فإنها عازمة على مواصلة حوارها وتعاونها مع هيئات الأمم المتحدة المختصة على نحو يتسم بالثقة وبكل شفافية. |
Dichos contactos fomentarían un sentimiento de confianza entre las comunidades y ayudarían a aliviar la situación de aislamiento que sienten los turcochipriotas. | UN | ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك. |
Son el tipo de preguntas que me dan confianza de que la persona con quien hablo realmente entiende mis intereses y quiere conocerme. | TED | هذه هي أنواع الأسئلة التي جعلتني أشعرُ بالثقة وأن الشخص الذي أتحدثُ إليه يعلمُ مصلحتي تمامًا ويرغبُ في التعرف عليَ. |
Nos gustaba la idea de tenerla aquí, pero hasta ahora no ha probado ser una chica muy confiable. | Open Subtitles | لقد أعجبتنا فكرة وجودها هنا لفترة لكن لحد الآن لم تظهر أنها فتاة جديرة بالثقة |
Sin embargo, me sentí seguro de que James no podría batir mi tiempo de evasión de 14 horas y 22 minutos. | Open Subtitles | ومع ذلك, شعرت بالثقة ان جيمس لن تكون قادرة للتغلب على وقتي التهرب 14 ساعة و 22 دقيقة. |
Sabes, nos convertimos en confiables, maduros, domesticados. | Open Subtitles | لقد اصبحنا جديرين بالثقة ناضجين واليفين. |
Las cifras más fiables son las proporcionadas por el CICR, que se basan en el número de solicitudes de búsqueda de personas que ha recibido. | UN | واﻷرقام اﻷجدر بالثقة هي تلك التي تقدمها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، استنادا إلى عدد طلبات التتبع التي تلقتها. |
En los negocios, en la vida uno aprende a valorar más a un hombre fiable. | Open Subtitles | في الأعمال و في الحياة ما تتعلّم تقديره أكثر هو الرجل الجدير بالثقة |
El Secretario General exhorta a todos los Estados Miembros a que hagan todo lo posible para que la Organización vuelva a alcanzar una situación financiera sólida y segura. | UN | ويناشد اﻷمين العام جميع الدول اﻷعضاء بذل أقصى جهود ممكنة ﻹعادة تنصيب المنظمة على قاعدة مالية صلبة وجديرة بالثقة. |
Siempre hemos podido confiar en ti y ahora ni siquiera vienes por aquí. | Open Subtitles | كنت دائما جديرة بالثقة والآن أنت لم تعودي حتى تأتين كثيراً |
He estado fingiendo ser fuerte, cuando me sentía débil, confiado cuando me sentía inseguro y duro cuando realmente algo me dolía. | TED | تظاهرتُ لأكون الرجل القوي عندما شعرتُ بالضعف، بالثقة عندما شعرتُ بعدم الأمان وبالقسوة عندما كنتُ أتألم في الحقيقة. |
Esto es esencial para que los fondos y programas de las Naciones Unidas aumenten su eficiencia, eviten la discontinuidad y mantengan una relación de confianza y fiabilidad, elemento clave para ser asociados eficaces para el desarrollo. | UN | وهذا أساسي إذا كان لصناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها أن تزيد من الكفاءة وتتجنب عدم الاستمرارية وتبقي على علاقة تتسم بالثقة والموثوقية، هي جزء أساسي من كونها شريكا فعالا في التنمية. |
Sus afirmaciones carecen de credibilidad y no se sustentan en pruebas objetivas. | UN | وتأكيداته غير جديرة بالثقة ولا هي مدعومة بأدلة موضوعية متاحة. |
Además, las elecciones han sido calificadas de sinceras, transparentes, democráticas y plenamente creíbles. | UN | كما وصفت عملية التصويت بأنها صادقة وشفافة وديمقراطية وجديرة تماما بالثقة. |
Estamos seguros de que con su experiencia y distinción podrá guiarnos en nuestros debatas en este período de sesiones histórico de la Asamblea General. | UN | ونستمد الشعور بالثقة من استطاعتنا الاعتماد على خبرته ومزاياه المرموقة في توجيه مداولاتنا في هذه الدورة التاريخية. |
Las operaciones de reembolso, realizadas con eficiencia, están condicionadas a reglas claras y conocidas y a comunicaciones precisas con partes contratantes en las que se confía. | UN | وتتوقف نجاعة عمليات السداد على وجود قواعد واضحة ومعروفة واتصالات دقيقة مع أطراف مقابلة تحظى بالثقة. |