Para tratar de ajustar la situación especial de la Comunidad Europea y de otras posibles organizaciones similares, podrían utilizarse las siguientes fórmulas: | UN | ولعل من بين الطرق لتناول الحالة الخاصة بالجماعة الأوروبية وغيرها من المنظمات التي ربما تكون مشابعة لها ما يلي: |
A este respecto, encomiamos a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) por su intervención humanitaria en la crisis de Liberia. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتدخلها اﻹنساني في اﻷزمة الليبرية. |
Varios Estados miembros de la CEDEAO han prometido más tropas para el ECOMOG y han exhortado a la Comunidad internacional a que aporte los recursos logísticos necesarios para el grupo. | UN | وتعهدت الدول اﻷعضاء بالجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا بتقديم قوات إضافية إلى فريق الرصد ودعت المجتمع الدولي إلى توفير الموارد السوقية التي يحتاج إليها الفريق. |
REITERANDO nuestra adhesión a la Comunidad de habla francesa, basada en el uso del francés y el respeto a la diversidad de nuestras culturas, y también reiterando nuestra solidaridad; | UN | إذ نكرر اﻹعراب عن ارتباطنا بالجماعة الفرنكوفونية القائمة على أساس احترامنا لتنوع ثقافاتنا، وبغية تأكيد تضامننا من جديد؛ |
Sin embargo, el Gobierno rehusaba reconocer al grupo como asentamiento separado. | UN | على أن الحكومة رفضت الاعتراف بالجماعة كمستوطنة مستقلة. |
Hay tres categorías de poderes: los reservados exclusivamente al Estado; los reservados exclusivamente a la Comunidad autónoma; y los pertenecientes exclusivamente al Estado y que éste transfiere a la Comunidad autónoma. | UN | والسلطات على ثلاثة أنواع: السلطات التي تخص الدولة حصرا؛ وتلك المحصورة بالجماعة المستقلة ذاتيا؛ وتلك التي تخص الدولة حصرا غير أنها فوضتها إلى المجتمع المستقل ذاتيا. |
Ives-Thibault de Silguy, Comisionado de Asuntos Económicos, Monetarios y Financieros de la Comunidad Europea | UN | ايف ثيبو دو سيلغي، مفوض لشؤون الاقتصاد والنقد والمالية بالجماعة اﻷوروبية |
Se mantienen contactos con la Comunidad Europea para llevar a cabo un programa de cooperación técnica regional. | UN | ويجري الاتصال بالجماعة اﻷوروبية كي تقدم الدعم لبرنامج تعاون تقني على أساس إقليمي. |
71. Comunicaciones del Togo relativas a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental | UN | رسالتان من توغو تتعلقان بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Teniéndolo presente, los Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo han estado reuniéndose para tratar cuestiones de población y desarrollo que les son comunes. | UN | وبهذه الروح، تتضامن الدول اﻷعضاء بالجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي من أجل مواجهة مسائل السكان والتنمية. |
Comunicación relativa a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental | UN | الفصل 36 - رسالة تتعلق بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Encomiamos a la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) por sus esfuerzos para restablecer la normalidad en Liberia. | UN | إننا نشيد بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لجهودها الرامية إلى إعادة الحياة إلى طبيعتها في ليبريا. |
Para evitar el doble cómputo, los datos de la Comunidad Europea no fueron incluidos en los totales. | UN | ولغرض تجنب ازدواج العد لم تُدرج البيانات المتعلقة بالجماعة الأوروبية في المجاميع. |
Este ejemplo pone de manifiesto por qué consideramos que es necesario examinar la situación especial de la Comunidad en el marco del proyecto de artículos. | UN | ويوضح هذا المثال لماذا نعنقد بضرورة تناول الحالة الخاصة بالجماعة في نطاق مشاريع المواد. |
Emisiones de gases de efecto invernadero para la Comunidad Europea en el año de base | UN | انبعاثات غازات الدفيئة الخاصة بالجماعة الأوروبية في سنة الأساس |
Riesgo para la salud humana y el medio ambiente según las modalidades de uso en la Comunidad Europea. | UN | الخطر على الصحة البشرية والبيئة أثناء أنماط الاستعمال ذات الصلة بالجماعة الأوروبية. |
Riesgo para el medio ambiente al emplear modalidades de uso importantes para la Comunidad Europea. | UN | الخطر على البيئة في أنماط التطبيق المستخدمة ذات الصلة بالجماعة الأوروبية. |
Subrayó el impacto de la crisis financiera y económica mundial en los pequeños Estados vulnerables de la Comunidad. | UN | وأكد على تأثير الأزمة المالية والاقتصادية العالمية في البلدان الضعيفة الصغيرة بالجماعة. |
Se confirmó que un total de 33 niños estaban asociados al grupo armado. | UN | وفي المجموع، تأكد وجود 33 صبيا مرتبطين بالجماعة المسلحة. |
En 1994, el apoyo de Dinamarca a los programas y proyectos conexos de la SADC ascendió a 140 millones de coronas danesas. | UN | وفي عام ١٩٩٤، بلغ الدعم الدانمركي المقدم إلى المشاريع والبرامج المتصلة بالجماعة ١٤٠ مليون كرونة دانمركية. |
ii) Establecimiento de la División de Facilitación de la Mediación de la CEDEAO | UN | ' 2` إنشاء شعبة تيسير الوساطة بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا |
Las cinco personas que siguen bajo detención a tenor de lo dispuesto en la Ley de seguridad interna (ISA) de 1960 están relacionadas con la Jemaah Islamiyah, una organización que mantiene vínculos con AlQaeda. | UN | أما الخمسة الباقون قيد الاحتجاز بمقتضى قانون الأمن الداخلي فهم على صلة بالجماعة الإسلامية، وهو تنظيم تربطه علاقات بتنظيم القاعدة. |
De allí la necesidad de aprovechar las fuerzas de la mundialización promoviendo un profundo sentido de comunidad, cooperación internacional y solidaridad humana. | UN | وهكذا، ثمة حاجة إلى استخدام قوى العولمة لتبني إحساس عميق بالجماعة المحلية، والتعاون الدولي والتضامن الإنساني. |
Se produjeron varios programas especiales sobre las estrategias de desarrollo económico de los Estados miembros de la CARICOM. | UN | وتم انتاج عدة برامج خاصة مستقلة تركز على الاستراتيجيات اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية للدول اﻷعضاء بالجماعة الكاريبية. |