"بالحاجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la necesidad
        
    • necesidades
        
    • necesidad de
        
    • era necesario
        
    • es necesario
        
    • que es
        
    • es preciso
        
    • una necesidad
        
    • necesaria
        
    • necesitaba
        
    • the need
        
    • necesitas
        
    • la urgencia
        
    Convencido de la necesidad de adoptar medidas urgentes para encarar esta situación, UN واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع،
    Reconoció la necesidad de que los gobiernos elaboraran políticas para garantizar que el ritmo de deforestación fuese viable a largo plazo. UN وسلم المحفل بالحاجة الى أن تضع الحكومات سياسات تضمن أن يكون معدل إزالة الغابات رشيدا في اﻷجل الطويل.
    También reconocieron la necesidad de adoptar una cierta flexibilidad y de formular opciones para afrontar las circunstancias cambiantes. UN كما أقر الوزراء بالحاجة الى توفر قدر من المرونة والى وضع خيارات لمجابهة الظروف المتباينة.
    Tras tantos años de un conflicto devastador, se siente fuertemente la necesidad de paz. UN فبعد سنوات عديدة من النزاع المدمر، ثمة إحساس عميق بالحاجة الى السلم.
    La Conferencia fue importantísima al reconocer explícitamente la necesidad de recursos financieros nuevos y adicionales. UN وكان محوريا في أنه اعترف اعترافا صريحــا بالحاجة الى موارد مالية جديدة واضافية.
    Las autoridades del Commonwealth reconocen la necesidad de que los principales interesados participen activamente en el proceso y contribuyan a él. UN كما أن حكومة الكومنولث تسلّم بالحاجة الى مشاركة اﻷطراف الرئيسية المعنية مشاركة نشطة في هذه العملية والمساهمة فيها.
    Reconociendo asimismo la necesidad de una evaluación intergubernamental adecuada de los programas respetando plenamente los mandatos legislativos en vigor, UN وإذ تسلم كذلك بالحاجة الى التقييم الوافي للبرامج الحكومية الدولية مع المراعاة التامة للولايات التشريعية القائمة،
    Hace tiempo que se ha reconocido y se viene examinando extensamente la necesidad de disponer de una reserva rotatoria. UN لقد تم الاعتراف بالحاجة الى مخزون احتياطي دائر ونوقشت هذه الفكرة بشكل مفصل منذ وقت طويل.
    Reconociendo la necesidad de que el Centro Regional cumpla de manera eficaz las funciones más amplias antes mencionadas, UN وإذ تقر بالحاجة إلى أن يدأب المركز اﻹقليمي على الاضطلاع بفعالية بمهمته الموسعة المذكورة أعلاه،
    Al mismo tiempo, debe tenerse en cuenta la necesidad de un equilibrio geográfico. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من الوفاء بالحاجة إلى التوازن الجغرافي.
    El Director Regional reconoció la necesidad de incluir más información sobre el Caribe en los informes futuros sobre la región. UN وأقر المدير الاقليمي بالحاجة الى إدراج مزيد من المعلومات عن منطقة البحر الكاريبي في التقارير الاقليمية المقبلة.
    Reconociendo la necesidad de centrar las futuras actividades de la Comisión entre los períodos de sesiones en un número limitado de temas sustantivos, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى تركيز اﻷنشطة المقبلة التي تقوم بها اللجنة فيما بين الدورات على عدد محدود من المواضيع الفنية،
    Reconociendo la necesidad de centrar las futuras actividades de la Comisión entre los períodos de sesiones en un número limitado de temas sustantivos, UN وإذ يسلم بالحاجة إلى تركيز اﻷنشطة المقبلة التي تقوم بها اللجنة فيما بين الدورات على عدد محدود من المواضيع الفنية،
    Se reconoce ampliamente la necesidad de códigos de conducta, indicadores de los resultados y mecanismos adecuados para evaluar las repercusiones. UN وهناك اعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى وضع مدونات قواعد للسلوك، ومؤشرات لﻷداء وآليات ملائمة لتقييم اﻵثار.
    No siento la necesidad de señalar la poca pertinencia de esos comentarios. UN ولا أشعر بالحاجة إلى اﻹشارة إلــى تفاهة هذه الملاحظات هنا.
    Reconociendo la necesidad de que el Centro Regional cumpla de manera eficaz las funciones más amplias antes mencionadas, UN وإذ تقر بالحاجة إلى أن يدأب المركز اﻹقليمي على الاضطلاع بفعالية بمهمته الموسعة المذكورة أعلاه،
    Todos los Estados han reconocido la necesidad de la asociación para el desarrollo. UN ولقد اعترفت جميع الدول بالحاجة إلى قيام شراكة من أجل التنمية.
    Reconoce también la necesidad de aumentar la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones sobre cuestiones económicas internacionales. UN وذكر أنه قد تم الاعتراف أيضا بالحاجة إلى زيادة إشراك البلدان النامية في صنع القرار بشأن المسائل الاقتصادية الدولية.
    Sin embargo, esta cuota debe cubrir las necesidades básicas de nutrición del ser humano. UN ولكــن هـــذه الحصـــة لا تفـــي بالحاجة اﻷساسية للتغذية التي يحتاجها الانسان.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva señala que no se informó con anticipación a la Asamblea General que era necesario adquirir espacio adicional. UN غير أن اللجنة الاستشارية تود اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة لم تبلغ مسبقا بالحاجة إلى اقتناء حيز إضافي.
    Ahora se reconoce cada vez más que es necesario limitar el desarrollo de armas nucleares nuevas y más poderosas. UN وهناك اعتراف متزايد اﻵن بالحاجة إلى ضبط النفس في مجال استحداث أسلحة نووية جديدة أكثر قوة.
    Por ejemplo, se ha comprendido que es preciso utilizar el análisis económico para resolver los casos de competencia. UN فقد أُقر على سبيل المثال بالحاجة إلى استخدام التحليل الاقتصادي من أجل حل قضايا المنافسة.
    una necesidad percibida de desarrollar y, en cierta medida, desplegar armas antisatélite; UN ● الشعور بالحاجة لتطوير، والى حد ما، نشر أسلحة مضادة للسواتل.
    Si bien se reconoce en general la necesidad de esta reforma estructural interna, escasea la energía necesaria para producirla. UN وبرغم الاعتراف الواسع بالحاجة إلى هذا اﻹصلاح الهيكلي الداخلي، فلا توجد طاقة كافية لتحقيقه.
    Estuvo de acuerdo en que se necesitaba un enfoque integrado para la movilización de recursos. UN وأقر مساعد المدير بالحاجة إلى اتباع نهج متكامل نحو حشد الموارد.
    Comments related to the need for country-specific data and information and its relationship to a decision-making framework in the context of the requirements of the Kyoto Protocol. UN تعليقات متصلة بالحاجة إلى بيانات ومعلومات محددة حسب البلدان وصلتها بإطار اتخاذ القرارات في سياق متطلبات بروتوكول كيوتو.
    Debes tener un muy mal karma si necesitas ese tipo de artillería. Open Subtitles عليك أن تتحلى بالقليل من الحصافة كي تشعر بالحاجة إلى ذلك النوع من الاندفاع
    Durante la visita, todos los interlocutores reconocieron la urgencia de centrarse en la reforma del sector de la seguridad. UN وأقر جميع المتحاورين على نطاق واسع خلال الزيارة بالحاجة الماسة إلى التركيز على إصلاح القطاع الأمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more