"بالحد الأدنى" - Translation from Arabic to Spanish

    • mínimas
        
    • mínimos
        
    • mínima
        
    • con un mínimo
        
    • límite mínimo
        
    • el mínimo
        
    • mínimo de
        
    • límites
        
    • al mínimo
        
    • un nivel mínimo
        
    • con escasos
        
    • salario mínimo
        
    • número mínimo
        
    • masa crítica
        
    • minimalista y
        
    Se mantendrán las condiciones mínimas de funcionamiento; UN وسيُحتَفَظ بالحد الأدنى من ظروف التشغيل؛
    :: Con respecto a las pensiones mínimas, el aumento del monto de referencia asciende a 4,8%, lo que va a permitir elevarlas al nivel del salario social mínimo. UN :: فيما يتعلق بالحد الأدنى للمعاش، فإن رفع النسبة المرجعية إلى 4.8 في المائة، يتيح رفع المعاش إلى مستوى الحد الأدنى الاجتماعي من المرتب
    Los fondos se gastaron en beneficio directo de las poblaciones locales con gastos generales mínimos. UN وأُنفقت الأموال فيما فيه منفعة مباشرة للسكان المحليين بالحد الأدنى من التكاليف العامة.
    Ingreso familiar per cápita en salarios mínimos UN دخل الأسرة المعيشية مقدراً بالحد الأدنى للأجور
    Aprueba el Convenio 138 de la OIT sobre la edad mínima de admisión de empleo UN يعتمد الاتفاقية رقم 138 لمنظمة العمل الدولية المتعلقة بالحد الأدنى لسن الالتحاق العمل،
    Carecían de condiciones mínimas de vida y protección. UN ولم تحظ بالحد الأدنى من الأوضاع المعيشية المناسبة ولا الحماية.
    1.623 unidades de equipo de seguridad y protección a fin de cumplir las normas mínimas de seguridad operacional y pertrechar al personal de escolta y seguridad UN 623 1 قطعة من معدات الأمن والسلامة للوفاء التام بالحد الأدنى من معايير الأمن التشغيلي ولتوفير العدة اللازمة للحماية القريبة ولأفراد الأمن
    Cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad en todos los edificios de la MINURCAT, incluida la instalación de circuitos cerrados de televisión y películas protectoras contra explosiones en todas las ventanas interiores y exteriores UN استمرار الالتزام بالحد الأدنى من معايير أمن العمليات في جميع مباني البعثة بما في ذلك إنشاء شبكات تليفزيونية ذات دائرة مغلقة ولصق رقائق مانعة للتشظي على جميع النوافذ الخارجية والداخلية
    En la primera mitad de 2012 se mantendrán las condiciones mínimas de funcionamiento y en la segunda mitad de 2012 y en 2013 los servicios volverán a su nivel normal; UN وسيُحتَفَظ بالحد الأدنى من ظروف التشغيل في النصف الأول من عام 2012، وستعود الخدمة إلى المستوى العادي في النصف الثاني من عام 2012 وعام 2013؛
    La aplicación de medidas de preparación mínimas en los niveles nacional y regional constituye un ejemplo de esta labor. UN ومن الأمثلة على ذلك اتخاذ تدابير التأهب بالحد الأدنى على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Si bien no hay dos instituciones completamente idénticas, toda institución de derechos humanos independiente debe responder a los criterios mínimos establecidos en los Principios de París más arriba mencionados. UN ورغم انعدام التماثل التام بين أي مؤسستين، فإن المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان ينبغي أن تتقيد بالحد الأدنى من المعايير المبيَّنة في مبادئ باريس المذكورة أعلاه.
    En Indonesia, Malasia y Tailandia, por ejemplo, se han suprimido los requisitos de montos mínimos para las inversiones extranjeras. UN فعلى سبيل المثال، ألغيت في بلدان مثل إندونيسيا وتايلند وماليزيا الشروط المتعلقة بالحد الأدنى لحجم الاستثمارات الأجنبية.
    Los países anfitriones deben asegurar una transferencia de fondos sin trabas, con costos mínimos de transacción, a los países de origen. UN ويجب على البلدان المضيفة أن تؤمن تحويل الأموال بلا عوائق إلى بلدان المنشأ بالحد الأدنى من التكاليف.
    En consecuencia, deben mantenerse la tasa mínima del 0,001% y la tasa máxima del 0,010% para los países menos adelantados. UN وأنه يجب بالتالي الاحتفاظ بالحد الأدنى عند 0.001 في المائة والحد الأعلى 0.010 بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a estudiar la posibilidad de ratificar el Convenio de la OIT Nº 138 sobre la edad mínima de admisión al empleo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام.
    Además, el Comité alienta al Estado Parte a estudiar la posibilidad de ratificar el Convenio de la OIT Nº 138 sobre la edad mínima de admisión al empleo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام.
    División de servicios de salud central en funcionamiento con un mínimo de asesores externos. UN شعبة الخدمات الصحية المركزية تعمل بالحد الأدنى من المستشارين الخارجيين.
    Los aumentos correspondientes se distribuyeron, mediante prorrateo, entre los demás Estados Miembros, salvo los afectados por el límite mínimo y el límite máximo para los países menos adelantados, aplicando el procedimiento 1 a partir de la etapa 6. UN ثم طبقت زيادات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى فيما عدا تلك المتأثرة بالحد الأدنى والحد الأقصى لأقل البلدان نموا باستخدام نهج المسار 1 من الخطوة 6 أعلاه.
    A la pobreza determinada por el mínimo social se le llama pobreza relativa. UN ويسمى الفقر المرتبط بالحد الأدنى الاجتماعي فقراً نسبياً.
    En la nota se calculaba que serían necesarios aproximadamente 1.400.000 dólares anuales para financiar un nivel mínimo de actividades del Instituto. UN وتضمنت المذكرة تقديرا بأنه سيلزم نحو 000 400 1 دولار سنويا من أجل تمويل أنشطة المعهد بالحد الأدنى.
    Asimismo, los sistemas voluntarios suscitan otras cuestiones relativas a los límites de las contribuciones que se requieren para prestar mejores servicios. UN 27 - وعلاوة على ذلك، تثير المخططات الطوعية مشاكل إضافية تتعلق بالحد الأدنى للمساهمة المطلوبة لتقديم خدمات معززة.
    Los procedimientos relativos al consenso o la objeción con frecuencia han llevado a todos los miembros de la Comisión al mínimo común denominador. UN وإجراءات الموافقة أو الرفض كثيراً ما تدفع جميع اللجان للقبول بالحد الأدنى المشترك.
    También es importante tener presente que los proyectos de efecto rápido deben ejecutarse sin o con escasos cargos en concepto de gastos generales a fin de que la mayor cantidad posible de fondos se destine a beneficiar directamente a la población local. UN ومن المهم أيضا ألا يغيب أيضا عن الأذهان ضرورة تنفيذ مشاريع الأثر السريع دون تكاليف عامة أو بالحد الأدنى من تلك التكاليف لضمان إنفاق الحد الأقصى من المبلغ فيما ينفع السكان المحليين بشكل مباشر.
    El valor del salario mínimo permanece estable hasta que es revisado por el Consejo Nacional del salario mínimo. UN وتبقى قيمة الحد الأدنى للأجور مستقرة إلى أن يراجعها المجلس الوطني المعني بالحد الأدنى للأجور.
    El autor cuestiona el argumento del Estado Parte de que existen realmente requisitos vigentes y válidos en relación con el número mínimo de horas lectivas y sostiene que los requisitos mencionados por el Estado Parte ya no son válidos. UN ويفند ادعاء الدولة الطرف بوجود شروط سارية المفعول وثابتة فيما يتعلق بالحد الأدنى لعدد ساعات المحاضرات، ويؤكد أن الشروط التي أشارت إليها الدولة الطرف لم تعد سارية.
    A este respecto, celebra el establecimiento de una dependencia sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo en el Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible y apoya el mantenimiento de una masa crítica para garantizar que la dependencia lleve a cabo sus importantes funciones en apoyo de la aplicación del Programa de Acción. UN ورحب في هذا الصدد بإنشاء وحدة الدول الجزرية الصغيرة النامية داخل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، وأعرب عن تأييده للاحتفاظ بالحد اﻷدنى الذي يكفل اضطلاع الوحدة بوظائفها الهامة الداعمة لتنفيذ برنامج العمل.
    A esta cuestión se puede responder de dos maneras: una, basada en una perspectiva minimalista y otra, en una perspectiva maximalistaHes, et al (1996). UN ويمكن اﻹجابة على هذا السؤال بطريقتين: تستند إحداهما إلى مفهوم المطالبين بالحد اﻷدنى من حقوق الرعاية، ويستند اﻵخر إلى مفهوم المطالبين بالحد اﻷقصى من حقوق الرعاية.)٤٥)٤٥( هيس وآخرون )١٩٩٦(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more