las barreras sociales y religiosas estrictas que existen en algunas partes de Asia, especialmente en la India, ya no tienen importancia en Sri Lanka. | UN | ولا علاقة لسري لانكا بالحواجز الاجتماعية والدينية الصارمة التي لا تزال توجد في بعض أنحاء آسيا، ولا سيما في الهند. |
Primera reunión del Equipo de apoyo interinstitucional sobre las barreras no arancelarias | UN | الاجتماع الأول لفريق الدعم المتعدد الوكالات المعني بالحواجز غير الجمركية |
Se carece de conocimientos sólidos sobre las barreras reales y las imaginadas. | UN | وهناك افتقار الى المعرفة الوطيدة بالحواجز الحقيقية والحواجز المتصورة. |
Por lo que toca a los obstáculos no arancelarios, tal vez se proceda a compilar y coordinar un calendario regional para la eliminación gradual de contingentes y restricciones cuantitativas. | UN | أما فيما يتعلق بالحواجز غير التعريفية، فيمكن وضع وتنسيق جدول زمني إقليمي لﻹزالة التدريجية لنظام الحصص والقيود الكمية. |
Estas medidas no están previstas en el Acuerdo sobre obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | وهذه الاجراءات غير مشمولة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة. |
Una parte de esta base de datos consiste en una lista de barreras comerciales que las empresas han comunicado a la Comisión. | UN | ويتمثل جزء من قاعدة البيانات هذه في قائمة بالحواجز التجارية أَبلغت بها الأوساطُ التجارية المفوضيةَ. |
A menos que enfrentemos las barreras que limitan el progreso de los niños, no podremos superarlas. | UN | ومالم نعترف بالحواجز المانعة لتقدم الأطفال ونتصدى لمعالجتها، فلن نستطيع التغلب عليها. |
No obstante, pese a la enérgica demanda de los países en desarrollo, el acuerdo marco no prevé disposición alguna relativa a las barreras no arancelarias. | UN | ومع ذلك، بالرغم من مناشدات البلدان النامية القوية، لا يرتأي الاتفاق الإطاري أي أحكام تتعلق بالحواجز غير الجمركية. |
El Grupo de Personalidades Eminentes sobre las barreras no arancelarias del Secretario General y el Equipo de apoyo interinstitucional serían fundamentales para la labor relativa a las barreras no arancelarias. | UN | وإن فريق الشخصيات البارزة المعنية بالحواجز غير التعريفية الذي أنشأه الأمين العام للأونكتاد، وفريق الدعم المتعدد الوكالات، يتصفان بأهمية حاسمة في معالجة مسألة الحواجز غير التعريفية. |
La labor del Grupo de Personalidades Eminentes sobre las barreras no arancelarias del Secretario General de la UNCTAD también era importante. | UN | وأضاف أن عمل فريق الشخصيات البارزة المعني بالحواجز غير التعريفية الذي أنشأه الأمين العام للأونكتاد هام أيضاً. |
Primera reunión del Grupo de Personalidades Eminentes sobre las barreras no arancelarias | UN | الاجتماع الأول لفريق الشخصيات البارزة المعني بالحواجز غير الجمركية |
La gente del pueblo sale de aquí y golpea contra las barreras. | Open Subtitles | الناس من المدينة يأتون الى هنا ويصتدمون بالحواجز |
Supongo que hará chocar el metro contra las barreras al final de la línea. | Open Subtitles | تخميني أنه سيصدم القطار بالحواجز عند آخر السكة |
En lo que respecta a las barreras no arancelarias, por lo general, las medidas sanitarias y fitosanitarias representaban serios obstáculos comerciales contra las exportaciones procedentes de los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بالحواجز غير التعريفية، كانت تدابير الصحة وصحة النبات تمثل على وجه عام عقبات تجارية كبيرة ضد صادرات البلدان النامية. |
Se ha señalado a la experta los obstáculos culturales que deben vencerse para ello dado que socialmente no se admite la educación sexual. | UN | وأعلمت الخبيرة بالحواجز الثقافية التي يتوجب التغلب عليها في هذا المجال نظرا ﻷن التعليم الجنسي غير مقبول اجتماعيا. |
En ellos se establece, entre otras cosas, la creación de una nueva Organización Mundial del Comercio y se incluye el Acuerdo sobre obstáculos Técnicos al Comercio. | UN | ونصت، ضـمن جملة أمور، على إنشاء منظمة التجارة العالمية، وشــملت الاتــفاق المتـــعلق بالحواجز التقنية للتجارة |
La función de los acuerdos sobre medidas sanitarias y fitosanitarias y obstáculos técnicos al comercio es establecer normas y fomentar la transparencia a este respecto. | UN | ومهمة الاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة هي وضع قواعد وتشجيع الشفافية في هذا الصدد. |
Los gobiernos y los órganos de normalización de los productos biológicos deberían cumplir asimismo las disposiciones del Acuerdo sobre obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC. | UN | وينبغي أيضاً أن تمتثل الحكومات وهيئات التوحيد القياسي للمنتجات العضوية لأحكام اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بالحواجز التقنية التي تعترض سبيل التجارة؛ |
Esto ayuda a tomar conciencia de los obstáculos al acceso a la educación y sirve de orientación para la adopción de medidas a nivel local. | UN | وذلك يساعد على خلق الوعي بالحواجز الكائنة أمام إمكانية الوصول ويوجه الجهود المحلية. |
La creación del Grupo de Personalidades Eminentes en materia de obstáculos no arancelarios es un importante paso en la labor de la UNCTAD en esa esfera. | UN | وتشكيل فريق الشخصيات المرموقة المعني بالحواجز غير التعريفية يمثل خطوة رئيسية إلى الأمام في عمل الأونكتاد في هذا المجال. |
En cuanto a la calidad de los productos de exportación, se insistirá en que las empresas cobren conciencia de las transformaciones que han acarreado los acuerdos de la Ronda Uruguay en materia de barreras técnicas al comercio, medidas sanitarias y fitosanitarias y relaciones entre el comercio y el medio ambiente. | UN | وفي مجال جودة الصادرات، سينصب التأكيد على زيادة الوعي بالتغييرات التي أحدثتها اتفاقات جولة أوروغواي فيما يتعلق بالحواجز التقنية للتجارة، والتدابير الصحية والتدابير الصحية النباتية، والتجارة، والبيئة. |
Las niñas indígenas, en particular, se ven perjudicadas por las actuales barreras al goce cabal de ese derecho. | UN | وتتأثر بوجه خاص فتيات الشعوب الأصلية تأثراً سلبياً بالحواجز القائمة التي تحول دون التمتع الكامل بهذا الحق. |
Los flujos migratorios, siguiendo con los lineamientos naturales de supervivencia no podrán ser detenidos ni por barreras físicas, ni legales. | UN | إن تدفق المهاجرين بدافع البقاء الطبيعي على طول الخطوط المؤدية إليه لا يمكن وقفه بالحواجز المادية أو القانونية. |