"بالدروس المستفادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • experiencias adquiridas
        
    • la experiencia adquirida
        
    • las lecciones aprendidas
        
    • las enseñanzas extraídas
        
    • las lecciones extraídas
        
    • las Experiencias Extraídas
        
    • las enseñanzas obtenidas
        
    • las enseñanzas adquiridas
        
    • de la experiencia
        
    • la experiencia obtenida
        
    • las enseñanzas derivadas
        
    • las experiencias obtenidas
        
    Resumen de la Presidencia del grupo de trabajo de la Comisión sobre experiencias adquiridas UN اجتماع الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة والتابع للجنة بناء السلام بشأن سيراليون
    Reconocemos también el importante papel que desempeña el Grupo de Trabajo sobre experiencias adquiridas. UN ونشيد أيضا بالدور الهام الذي يقوم به الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة.
    Preparó informes sobre la experiencia adquirida para que fueran estudiados por funcionarios superiores del Departamento teniendo en cuenta las restricciones presupuestarias. UN وأعد قائمة بالدروس المستفادة لينظر فيها كبار المسؤولين في اﻹدارة في ضوء القيود المالية.
    Se preparó y puso en marcha la estrategia sobre la experiencia adquirida y las mejores prácticas UN إعداد وتطبيق استراتيجية تتعلق بالدروس المستفادة وأفضل الممارسات
    Estamos convencidos de que sus miembros tendrán en cuenta las lecciones aprendidas de sus fracasos y éxitos de este año. UN وإننا لعلى اقتناع بأن أعضاء المجلس سيتعظون بالدروس المستفادة من نكسات العام الحالي ونجاحاته على حد سواء.
    Los países desearían conocer las enseñanzas extraídas en otros países de la región o en otras partes con respecto a la coordinación a nivel nacional. UN :: هناك ترحيب بالدروس المستفادة من بلدان أخرى في المنطقة أو في أي مكان آخر فيما يتعلق بالتنسيق على الصعيد الوطني؟
    Por consiguiente, el informe debería centrarse necesariamente en la utilización efectiva del Grupo de trabajo sobre experiencias adquiridas. UN ومن ثم، ينبغي أن يركز التقرير بالضرورة على الاستخدام الفعال للفريق العامل المعني بالدروس المستفادة.
    También han empoderado al Departamento para fortalecer la elaboración de materiales de orientación, mejores prácticas y experiencias adquiridas. UN كذلك، مكنت هذه الجهود الإدارة من زيادة تطوير المواد المتعلقة بالدروس المستفادة والتوجيه والممارسات الفضلى.
    También han empoderado al Departamento para fortalecer la elaboración de materiales de orientación, mejores prácticas y experiencias adquiridas. UN كذلك، مكنت هذه الجهود الإدارة من زيادة تطوير المواد المتعلقة بالدروس المستفادة والتوجيه والممارسات الفضلى.
    ● Los Jefes de Estado y de Gobierno instan a la comunidad internacional a que tome nota de las experiencias adquiridas en el trágico pasado de la región. UN ● يحث رؤساء الدول والحكومات المجتمع الدولي على اﻹحاطة علما بالدروس المستفادة من الماضي المأساوي للمنطقة.
    El funcionario del FNUAP también elaboró un documento de síntesis sobre las experiencias adquiridas en la organización de misiones de evaluación, que también fue remitido para su información al PNUD. UN كما أعد موظف الصندوق موجزا بالدروس المستفادة بشأن تنظيم بعثات التقييم جرى تقاسمه مع البرنامج الإنمائي.
    Algunas delegaciones afirmaron que era preciso que el UNICEF expusiera con mayor claridad las experiencias adquiridas durante el último año y que fuera más sincero en cuanto a sus debilidades. UN وذكرت بعض الوفود أن اليونيسيف ينبغي أن تكون أكثر وضوحاً فيما يتعلق بالدروس المستفادة خلال العام السابق، وأن تكون أكثر صراحة فيما يتعلق بنقاط الضعف.
    Por último, la Subdivisión seguirá publicando estudios sobre la experiencia adquirida y documentos de examen de las políticas relacionadas con su programa de trabajo. UN وأخيرا، سيواصل الفرع نشر الدراسات المتصلة بالدروس المستفادة وسائر السياسات العامة المتصلة ببرنامج عمله.
    Se terminó el estudio de la experiencia adquirida en la UNAMSIL UN أنجز الدراسة المتعلقة بالدروس المستفادة الخاصة ببعثة الأمم المتحدة في سيراليون
    Elaboración de un informe sobre la experiencia adquirida por las unidades de capacitación de las misiones existentes UN إصدار تقرير بالدروس المستفادة من الخلايا التدريبية الحالية للبعثات
    Además, de acuerdo con la recomendación de la OSSI, la Comisión preparó un documento en el que se examinaba la experiencia adquirida UN وإضافة إلى ذلك، فعملا بتوصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أعدت اللجنة وثيقة بالدروس المستفادة.
    Acogería con satisfacción que se intercambiara información entre las regiones sobre la experiencia adquirida y las mejores prácticas en el ámbito de la lucha contra el terrorismo. UN وهي ترحب بتشارك المناطق في الخبرة فيما يتعلق بالدروس المستفادة وبأفضل الممارسات في مجال مكافحة الإرهاب.
    El proyecto debería reflejar las lecciones aprendidas de la experiencia de la OIT e investigar la posibilidad de colaborar con ese órgano si procediese. UN وينبغي أن يستعين المشروع بالدروس المستفادة من تجارب منظمة العمل الدولية، وأن يتناول إمكانية التعاون، حسب الاقتضاء، مع هذه الهيئة.
    Todas las iniciativas incluirán una sección final sobre las enseñanzas extraídas. UN وستتضمن جميع المبادرات قسما نهائيا يتصل بالدروس المستفادة.
    Se publicará en la Web un informe en el que se resuman las lecciones extraídas de esta iniciativa y las prácticas propiamente dichas. UN وسيصدر تقرير بالدروس المستفادة من العملية وبالممارسات نفسها وسينشر على شبكة الإنترنت.
    La Comisión de la Reconciliación y las Experiencias Extraídas recomendó que el Gobierno completase la investigación y enjuiciase a los responsables. UN وأوصت اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة الحكومة باستكمال التحقيقات ومقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    Se deben seguir evitando las duplicaciones y mejorando la coordinación, así como el intercambio de información sobre las enseñanzas obtenidas. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتلافي الازدواجية والنص على تحسين التنسيق وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالدروس المستفادة.
    La Comisión recomienda que la CEPA observe y supervise muy de cerca la marcha de todo el proceso de reorientación, a fin de aprovechar las enseñanzas adquiridas y adaptar el plan de aplicación en función de las necesidades. UN توصي اللجنة بأن ترصد اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وتتابع عن كثب التقدم المحرز في عملية إعادة ترتيب الأوضاع ككل، لكي تنتفع بالدروس المستفادة ولكي تطوع خطة التنفيذ وفقا لذلك.
    Además, el UNIFEM organizó viajes de estudio para ayudar a oficiales de otros 15 países a aprender las lecciones de la experiencia de Filipinas. UN وباﻹضافة إلى ذلك نفذ الصندوق رحلات دراسية لمساعدة المسؤولين في ١٥ بلدا آخر على اﻹلمام بالدروس المستفادة من التجربة الفلبينية.
    74. Existe una escasez considerable de informes y documentación sobre la experiencia obtenida y las prácticas idóneas a nivel de los programas. UN 74 - إن قلة التقارير والوثائق المتعلقة بالدروس المستفادة وأفضل الممارسات أمر ملحوظ على الصعيد البرنامجي.
    En todas ellas se incorporará un componente de aplicación de las enseñanzas derivadas de experiencias anteriores para facilitar la difusión de medidas de importancia clave en una escala más amplia, cuando las condiciones así lo permitan. UN وسيتم إدراج عنصر متسق يعنى بالدروس المستفادة لتيسير إعادة تطبيق الأنشطة الأساسية على نطاق أوسع، عندما تسمح الظروف بذلك.
    En respuesta, el Director Regional dijo que las experiencias obtenidas con los programas de educación y de niños de la calle se habían incorporado en el nuevo programa de Filipinas. UN وأوضحت المديرة اﻹقليمية، ردا على ذلك، بأن البرنامج القطري في الفلبين قد طُعم بالدروس المستفادة من البرامج المتعلقة بالتعليم وأطفال الشوارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more