"بالدعم الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • el apoyo que
        
    • el apoyo de
        
    • del apoyo que
        
    • al apoyo que
        
    • el apoyo del
        
    • del apoyo de
        
    • el apoyo expresado
        
    Si bien celebramos el apoyo que brindan los asociados internacionales, y las Naciones Unidas en particular, es necesario hacer mucho más. UN ولئن كنا نرحب بالدعم الذي قدمه الشركاء الدوليون، لا سيما الأمم المتحدة، فإن الكثير ما زال ينتظر الإنجاز.
    En segundo lugar, el crecimiento desordenado de esas misiones ha generado una falta de claridad sobre el apoyo que reciben de la Secretaría. UN ثانيا، لقد أدى النمو غير المنظم لهذه البعثات إلى عدم كفاية الوضوح والرقابة فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه الأمانة العامة.
    Celebramos el apoyo que la Unión Europea en su declaración de ayer brindó a esta iniciativa. UN ونرحب بالدعم الذي قدمه الاتحاد اﻷوروبي لهذا النهج في بيانه أمس.
    Esto ha sido posible con el apoyo de larga data de la Unión Europea, que se ha prorrogado por otros cinco años. UN وقد تحقق هذا بالدعم الذي دأب الاتحاد الأوروبي على تقديمه منذ أمد طويل، والذي مُدّد لفترة خمس سنوات إضافية.
    Asimismo, deseo mencionar el apoyo de la comunidad internacional, que ha sido muy alentador en ocasiones anteriores. UN ونود أيضا أن ننوه بالدعم الذي قدمــه المجتمع الدولي، والذي كان مشجعا للغاية في الماضي.
    Sus dimensiones humanitarias son invaluables, y es digno del apoyo que ha ganado y que, esperamos, ha de seguir ganando. UN وهي جديرة بالدعم الذي حصلت عليه، ونأمل أن تستمر في كسب المزيد منه.
    Su gobierno se caracterizó por el apoyo que brindó al movimiento cooperativo nacional. UN وتميزت حكومته بالدعم الذي قدمته إلى الحركة التعاونية الوطنية.
    Pido a todos los Estados Miembros que presten al Secretario General Adjunto Paschke el apoyo que necesita en su difícil tarea. UN وأناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تمد وكيل اﻷمين العام، السيد باشكي، بالدعم الذي يحتاجه في مهمته الصعبة.
    Reconocemos el apoyo que han dado a nuestros esfuerzos una serie de organismos e instituciones bilaterales y multilaterales, incluido el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN وإننا نعترف بالدعم الذي يقدمه عدد من الوكالات والمؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية.
    La CARICOM acogió con beneplácito el apoyo que recibió esa resolución entonces, al igual que ahora espera con interés apoyar el proyecto de resolución de hoy. UN وقد رحبت الجماعة الكاريبية بالدعم الذي حظي به حينئذ ذلك القرار، وتتطلع الآن قدما إلى حصول مشروع قرار اليوم على الدعم.
    La Comunidad, por otra parte, recibe con satisfacción el apoyo que le presta la Unión Europea. UN والجماعة اﻹنمائية ترحب، علاوة على ذلك، بالدعم الذي يوفره لها الاتحاد اﻷوروبي.
    Se espera que el Mecanismo Mundial proporcione información, en particular sobre el apoyo que puede brindar a los países con arreglo a su mandato. Mesa UN ومن المتوقع أن تقدِّم الآلية العالمية معلومات، وبخاصة فيما يتعلق بالدعم الذي يمكنها أن تقدمه للبلدان على ضوء الولاية المسندة إليها.
    Sri Lanka agradece el apoyo que nuestro proceso de paz ha recibido de los miembros de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. UN وترحب سري لانكا بالدعم الذي قوبلت به عملية السلام من جانب أعضاء المجتمع الدولي والأمم المتحدة.
    El Comité acoge con beneplácito el apoyo que ha recibido hasta ahora de los Estados Miembros, la Secretaría, y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN وترحب اللجنة بالدعم الذي تلقته حتى الآن من الدول الأعضاء، والأمانة العامة، والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Acogemos con beneplácito el apoyo que, con arreglo a esos dos textos, China tiene el propósito de prestar a África, en particular en lo que respecta: UN وإننا لنسعد بالدعم الذي تقدمه الصين لأفريقيا، من خلال هذين النصين، لا سيما في المجالات التالية:
    Aunque acogemos con beneplácito el apoyo que se ha concretado gracias al desarrollo de estrategias de adaptación a esos fenómenos, sólo nos podemos adaptar hasta cierto límite. UN وبينما نرحب بالدعم الذي جرى تقديمه في وضع استراتيجيات التكيّف لهذه الظاهرة، هناك حدود لقدرتنا على التكيف.
    También nos complace el apoyo que han brindado el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Comisión Oceanográfica Intergubernamental en dichas tareas. UN ونرحب أيضا بالدعم الذي يقدمه في تلك المهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية.
    el apoyo de la comunidad internacional les ha sido de gran ayuda a ese respecto. UN ولعب المجتمع الدولي دورا هاما بالدعم الذي قدمه في هذا الجهد.
    Acojo con beneplácito el apoyo de los Estados Miembros para encontrar candidatos con las cualificaciones adecuadas, en particular mujeres, para este importante puesto. UN وإنني أرحب بالدعم الذي أبدته الدول الأعضاء في تحديد المرشحين المؤهلين تأهيلا مناسبا، وخاصة المرشحات لهذا المنصب الهام.
    Los dirigentes timorenses expresaron su compromiso decidido a realizar el examen general y acogieron con beneplácito el apoyo de la UNMIT. UN وأعرب القادة التيموريون عن التزامهم القوي بالقيام بعملية الاستعراض الشاملة ورحبوا بالدعم الذي تقدمه البعثة.
    La Oficina también cumple una función crítica de liderazgo y supervisión del apoyo que presta la CEPA al mecanismo de examen entre los propios países africanos y al proceso de la NEPAD en general. UN ويضطلع المكتب أيضا بدور حاسم في مجال القيادة والإشراف فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وعملية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عموما.
    También considera que se debe rendir homenaje al apoyo que el Gobierno de la República Dominicana no ha cesado de prestar a las actividades del Instituto. UN وأضاف أن وفده يرى أيضا ضرورة الاشادة بالدعم الذي لم تكف حكومة الجمهورية الدومينيكية عن تقديمه ﻷنشطة المعهد.
    La dotación de la policía para llevar a cabo esta operación se aumentó en 200 agentes, cuya labor se ve reforzada por el apoyo del Organismo Nacional de Seguridad y la Dirección de Inmigración. UN وزيد قوام الشرطة من أجل القيام بالعملية بأكثر من 200 فرد، معززين بالدعم الذي تقدمه وكالة الأمن الوطني ومكتب الهجرة.
    En reconocimiento del apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno rwandés siempre se ha mostrado fiel a sus compromisos contraídos en las conferencias de Nairobi y Bujumbura. UN وعرفانا منها بالدعم الذي قدمه المجتمع الدولي ظلت حكومة رواندا وفية لالتزاماتها في مؤتمري نيروبي وبوجمبورا.
    Ghana celebra, a este respecto, el apoyo expresado por el Banco Mundial y el FMI. UN وقال إن وفده يرحب، في هذا الصدد، بالدعم الذي أبداه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more