Si bien celebramos el apoyo que brindan los asociados internacionales, y las Naciones Unidas en particular, es necesario hacer mucho más. | UN | ولئن كنا نرحب بالدعم الذي قدمه الشركاء الدوليون، لا سيما الأمم المتحدة، فإن الكثير ما زال ينتظر الإنجاز. |
En segundo lugar, el crecimiento desordenado de esas misiones ha generado una falta de claridad sobre el apoyo que reciben de la Secretaría. | UN | ثانيا، لقد أدى النمو غير المنظم لهذه البعثات إلى عدم كفاية الوضوح والرقابة فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه الأمانة العامة. |
Celebramos el apoyo que la Unión Europea en su declaración de ayer brindó a esta iniciativa. | UN | ونرحب بالدعم الذي قدمه الاتحاد اﻷوروبي لهذا النهج في بيانه أمس. |
Esto ha sido posible con el apoyo de larga data de la Unión Europea, que se ha prorrogado por otros cinco años. | UN | وقد تحقق هذا بالدعم الذي دأب الاتحاد الأوروبي على تقديمه منذ أمد طويل، والذي مُدّد لفترة خمس سنوات إضافية. |
Asimismo, deseo mencionar el apoyo de la comunidad internacional, que ha sido muy alentador en ocasiones anteriores. | UN | ونود أيضا أن ننوه بالدعم الذي قدمــه المجتمع الدولي، والذي كان مشجعا للغاية في الماضي. |
Sus dimensiones humanitarias son invaluables, y es digno del apoyo que ha ganado y que, esperamos, ha de seguir ganando. | UN | وهي جديرة بالدعم الذي حصلت عليه، ونأمل أن تستمر في كسب المزيد منه. |
Su gobierno se caracterizó por el apoyo que brindó al movimiento cooperativo nacional. | UN | وتميزت حكومته بالدعم الذي قدمته إلى الحركة التعاونية الوطنية. |
Pido a todos los Estados Miembros que presten al Secretario General Adjunto Paschke el apoyo que necesita en su difícil tarea. | UN | وأناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تمد وكيل اﻷمين العام، السيد باشكي، بالدعم الذي يحتاجه في مهمته الصعبة. |
Reconocemos el apoyo que han dado a nuestros esfuerzos una serie de organismos e instituciones bilaterales y multilaterales, incluido el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | وإننا نعترف بالدعم الذي يقدمه عدد من الوكالات والمؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية. |
La CARICOM acogió con beneplácito el apoyo que recibió esa resolución entonces, al igual que ahora espera con interés apoyar el proyecto de resolución de hoy. | UN | وقد رحبت الجماعة الكاريبية بالدعم الذي حظي به حينئذ ذلك القرار، وتتطلع الآن قدما إلى حصول مشروع قرار اليوم على الدعم. |
La Comunidad, por otra parte, recibe con satisfacción el apoyo que le presta la Unión Europea. | UN | والجماعة اﻹنمائية ترحب، علاوة على ذلك، بالدعم الذي يوفره لها الاتحاد اﻷوروبي. |
Se espera que el Mecanismo Mundial proporcione información, en particular sobre el apoyo que puede brindar a los países con arreglo a su mandato. Mesa | UN | ومن المتوقع أن تقدِّم الآلية العالمية معلومات، وبخاصة فيما يتعلق بالدعم الذي يمكنها أن تقدمه للبلدان على ضوء الولاية المسندة إليها. |
Sri Lanka agradece el apoyo que nuestro proceso de paz ha recibido de los miembros de la comunidad internacional y de las Naciones Unidas. | UN | وترحب سري لانكا بالدعم الذي قوبلت به عملية السلام من جانب أعضاء المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
El Comité acoge con beneplácito el apoyo que ha recibido hasta ahora de los Estados Miembros, la Secretaría, y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. | UN | وترحب اللجنة بالدعم الذي تلقته حتى الآن من الدول الأعضاء، والأمانة العامة، والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية. |
Acogemos con beneplácito el apoyo que, con arreglo a esos dos textos, China tiene el propósito de prestar a África, en particular en lo que respecta: | UN | وإننا لنسعد بالدعم الذي تقدمه الصين لأفريقيا، من خلال هذين النصين، لا سيما في المجالات التالية: |
Aunque acogemos con beneplácito el apoyo que se ha concretado gracias al desarrollo de estrategias de adaptación a esos fenómenos, sólo nos podemos adaptar hasta cierto límite. | UN | وبينما نرحب بالدعم الذي جرى تقديمه في وضع استراتيجيات التكيّف لهذه الظاهرة، هناك حدود لقدرتنا على التكيف. |
También nos complace el apoyo que han brindado el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y la Comisión Oceanográfica Intergubernamental en dichas tareas. | UN | ونرحب أيضا بالدعم الذي يقدمه في تلك المهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية. |
el apoyo de la comunidad internacional les ha sido de gran ayuda a ese respecto. | UN | ولعب المجتمع الدولي دورا هاما بالدعم الذي قدمه في هذا الجهد. |
Acojo con beneplácito el apoyo de los Estados Miembros para encontrar candidatos con las cualificaciones adecuadas, en particular mujeres, para este importante puesto. | UN | وإنني أرحب بالدعم الذي أبدته الدول الأعضاء في تحديد المرشحين المؤهلين تأهيلا مناسبا، وخاصة المرشحات لهذا المنصب الهام. |
Los dirigentes timorenses expresaron su compromiso decidido a realizar el examen general y acogieron con beneplácito el apoyo de la UNMIT. | UN | وأعرب القادة التيموريون عن التزامهم القوي بالقيام بعملية الاستعراض الشاملة ورحبوا بالدعم الذي تقدمه البعثة. |
La Oficina también cumple una función crítica de liderazgo y supervisión del apoyo que presta la CEPA al mecanismo de examen entre los propios países africanos y al proceso de la NEPAD en general. | UN | ويضطلع المكتب أيضا بدور حاسم في مجال القيادة والإشراف فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وعملية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا عموما. |
También considera que se debe rendir homenaje al apoyo que el Gobierno de la República Dominicana no ha cesado de prestar a las actividades del Instituto. | UN | وأضاف أن وفده يرى أيضا ضرورة الاشادة بالدعم الذي لم تكف حكومة الجمهورية الدومينيكية عن تقديمه ﻷنشطة المعهد. |
La dotación de la policía para llevar a cabo esta operación se aumentó en 200 agentes, cuya labor se ve reforzada por el apoyo del Organismo Nacional de Seguridad y la Dirección de Inmigración. | UN | وزيد قوام الشرطة من أجل القيام بالعملية بأكثر من 200 فرد، معززين بالدعم الذي تقدمه وكالة الأمن الوطني ومكتب الهجرة. |
En reconocimiento del apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno rwandés siempre se ha mostrado fiel a sus compromisos contraídos en las conferencias de Nairobi y Bujumbura. | UN | وعرفانا منها بالدعم الذي قدمه المجتمع الدولي ظلت حكومة رواندا وفية لالتزاماتها في مؤتمري نيروبي وبوجمبورا. |
Ghana celebra, a este respecto, el apoyo expresado por el Banco Mundial y el FMI. | UN | وقال إن وفده يرحب، في هذا الصدد، بالدعم الذي أبداه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |