En especial, la Comisión toma nota con beneplácito de la invitación hecha al Alto Comisionado para los Derechos Humanos para que visite Sri Lanka. | UN | وعلى وجه الخصوص، ترحب اللجنة بالدعوة الموجهة إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان لزيارة سري لانكا. |
Acoge también con satisfacción la invitación para visitar el Pakistán hecha a los miembros del Comité. | UN | وترحب أيضا بالدعوة الموجهة إلى أعضاء اللجنة لزيارة باكستان. |
La Conferencia toma nota de la invitación a un seminario sobre difusión formulada por una Alta Parte Contratante. | UN | ويحيط المؤتمر علماً بالدعوة الموجهة من طرف متعاقد سام إلى حلقة دراسية بشأن تعميم الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها. |
Acoge con agrado el llamamiento formulado en esa reunión para que se reanude progresivamente la asistencia a Burundi, incluso mediante el suministro de ayuda para el desarrollo, con el fin de aliviar los urgentes problemas humanitarios y económicos del país, a medida que progresan las negociaciones de paz internas. | UN | ويرحب المجلس بالدعوة الموجهة أثناء ذلك الاجتماع إلى استئناف تقديم المساعدة تدريجيا إلى بوروندي، بما في ذلك المساعدة المقدمة من خلال المعونات الإنمائية من أجل تخفيف حدة مشاكلها الإنسانية والاقتصادية الملحَّة وهي بصدد إحراز تقدم في المفاوضات الرامية إلى إحلال السلام داخليا. |
Acoge con agrado el llamamiento formulado en esa reunión para que se reanude progresivamente la asistencia a Burundi, incluso mediante el suministro de ayuda para el desarrollo, con el fin de aliviar los urgentes problemas humanitarios y económicos del país, a medida que progresan las negociaciones de paz internas. | UN | ويرحب المجلس بالدعوة الموجهة أثناء ذلك الاجتماع إلى استئناف تقديم المساعدة تدريجيا إلى بوروندي، بما في ذلك المساعدة المقدمة من خلال المعونات الإنمائية من أجل تخفيف حدة مشاكلها الإنسانية والاقتصادية الملحَّة وهي بصدد إحراز تقدم في المفاوضات الرامية إلى إحلال السلام داخليا. |
Lamentablemente, se sigue despreciando la petición que se formula a todos los Estados para que se abstengan de promulgar y aplicar leyes y medidas como las impuestas contra Cuba. | UN | ومن أسف أنه لا يزال يُستهزأ بالدعوة الموجهة إلى جميع الدول بالامتناع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير مثل تلك المفروضة على كوبا. |
Acogieron con agrado la invitación extendida a la OCI para participar en las reuniones de la Comisión y respaldaron su compromiso constante en ese sentido. | UN | ورحبوا بالدعوة الموجهة إلى منظمة المؤتمر الإسلامي للاشتراك في اجتماعات اللجنة وأيدوا انخراطها المستمر في ذلك الصدد. |
Por esa resolución, el Comité tomó nota con reconocimiento de la invitación a enviar una misión visitadora a Tokelau en 1994 formulada al Comité Especial por el Gobierno de Nueva Zelandia. | UN | وبهذا القرار أحاطت اللجنة علما بالدعوة الموجهة الى اللجنة الخاصة من حكومة نيوزيلندا بإرسال بعثة زائرة الى توكيلاو في عام ١٩٩٤. |
5. Acoge con beneplácito la invitación de la Potencia administradora para enviar una misión visitadora a Tokelau en 1994. | UN | ٥ - ترحب بالدعوة الموجهة من الدولة القائمة بالادارة إلى اللجنة الخاصة بأن توفد بعثة زائرة إلى توكيلاو في عام ١٩٩٤. |
El Comité celebra la invitación dirigida a sus miembros para que visiten Nicaragua. | UN | ٩٤٥ - وترحب اللجنة بالدعوة الموجهة اليها لزيارة نيكاراغوا. |
Tomamos nota de la invitación de Turquía para que la próxima Cumbre de la OSCE se celebre en Estambul. | UN | ٢٦ - ونحيط علما بالدعوة الموجهة من تركيا لاستضافة مؤتمر قمة المنظمة المقبل في اسطنبول. |
3. Acoge con beneplácito la invitación formulada por el Gobernador de Samoa Americana al Comité Especial para que envíe una misión visitadora al Territorio; | UN | ٣ - ترحب بالدعوة الموجهة من حاكم ساموا اﻷمريكية إلى اللجنة الخاصة لكي توفد بعثة زائرة إلى اﻹقليم. |
3 Acoge con beneplácito la invitación formulada por el Gobernador de Samoa Americana al Comité especial para que envíe una misión visitadora al Territorio. | UN | ٣ - ترحب بالدعوة الموجهة من حاكم ساموا اﻷمريكية إلى اللجنة الخاصة لكي توفد بعثة زائرة إلى اﻹقليم؛ |
3. Acoge con beneplácito la invitación formulada por el Gobernador de Samoa Americana al Comité Especial para que envíe una misión visitadora al Territorio; | UN | ٣ - ترحب بالدعوة الموجهة من حاكم ساموا اﻷمريكية إلى اللجنة الخاصة لكي توفد بعثة زائرة إلى اﻹقليم. |
3. Acoge con beneplácito la invitación que le hizo el Gobernador de Samoa Americana para que envíe una misión visitadora al Territorio; | UN | ٣ - ترحب بالدعوة الموجهة إليها من حاكم ساموا اﻷمريكية لكي توفد بعثة زائرة إلى اﻹقليم؛ |
Consciente del llamamiento que se hace en el Plan de Aplicación para la existencia de coherencia y cooperación entre los regímenes internacionales aplicados a los desechos, los desechos peligrosos y los productos químicos, | UN | ووعياً منه بالدعوة الموجهة في خطة التنفيذ لتحقيق التماسك والتعاون بين النظم الدولية لإدارة النفايات، والنفايات والمواد الكيميائية الخطرة، |
786. Amnistía Internacional expresó su satisfacción por el llamamiento hecho al Gobierno para que diera carácter legal a la abolición de la pena de muerte. | UN | 786- ورحبت منظمة العفو الدولية بالدعوة الموجهة إلى الحكومة لاعتماد مشروع القانون الخاص المتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام. |
4. Celebra también el llamamiento de la Cumbre Mundial para que se fortalezca la aplicación de la Convención a fin de luchar contra la pobreza, entre otras cosas, mediante la movilización de recursos financieros suficientes y predecibles; | UN | 4- يرحب أيضا بالدعوة الموجهة من مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بتعزيز تنفيذ الاتفاقية من أجل التصدي للفقر بطرق عدة منها تعبئة موارد مالية كافية ويمكن التنبؤ بها؛ |
Asimismo, acoge con agrado que se haga un llamamiento en pro de un reconocimiento mutuo entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) dentro de sus fronteras actuales internacionalmente reconocidas. | UN | كما أن رومانيا ترحب بالدعوة الموجهة لصالح الاعتراف المباشر المتبادل لكل من جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( داخل حدودهما الحالية المعترف بها دوليا. |
Recordando también su propia resolución 1997/45, de 11 de abril de 1997, y celebrando el llamamiento realizado por la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para se que tomaran medidas prácticas en ese sentido, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى قرارها ٧٩٩١/٥٤ المؤرخ ١١ نيسان/أبريل ٧٩٩١، وإذ ترحب بالدعوة الموجهة إلى مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان لاتخاذ إجراءات عملية بشأن مسألة الترتيبات اﻹقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، |
6. Recuerda el llamamiento a los países industrializados, expresado en la Declaración del Milenio, de aplicar sin más demora el programa ampliado de alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados y de convenir en cancelar todas las deudas bilaterales de esos países a cambio de que éstos demuestren su firme determinación de reducir la pobreza; | UN | 6- تذكّر بالدعوة الموجهة إلى البلدان الصناعية في إعلان الألفية من أجل تنفيذ البرنامج المعزز لتخفيف ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون دون مزيد من الإبطاء، والموافقة على شطب جميع الديون الرسمية الثنائية لهذه البلدان في مقابل التزامها بالحد من الفقر على نحو يمكن إثباته؛ |
Celebra asimismo la petición hecha a los organismos internacionales de supervisar las medidas de inversión e informar sobre ellas, con arreglo a lo establecido en sus respectivos mandatos, y alienta a la UNCTAD a colaborar con otras organizaciones internacionales pertinentes en esa tarea; | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالدعوة الموجهة إلى الهيئات الدولية لرصد تدابير الاستثمار التي تندرج ضمن ولاياتها والإبلاغ عن هذه التدابير، وتشجع الأونكتاد على التعاون في هذا الجهد مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة. |