La primera se refiere al Estado afectado. | UN | تتعلق المجموعة اﻷولى منها بالدولة المتضررة. |
La primera se refiere al Estado afectado. | UN | تتعلق المجموعة اﻷولى منها بالدولة المتضررة. |
La primera se refiere al Estado afectado. | UN | تتعلق المجموعة الأولى منها بالدولة المتضررة. |
Como ejemplo, se hizo alusión a ciertas organizaciones o instituciones sin relación con el Estado, que cometían crímenes del tipo previsto en el artículo examinado. | UN | وعلى سبيل الايضاح، أشير إلى منظمات أو مؤسسات معينة لا صلة لها بالدولة وارتكبت جرائم من النوع المتصور في المادة المعنية. |
Elogia también los elevados índices de inscripción de nacimientos en el Estado Parte a raíz de una campaña nacional de inscripción. | UN | كما تشيد بالدولة الطرف لأجل العدد الكبير من حالات تسجيل المواليد عقب الحملة الوطنية التي نُظمت لهذا الغرض. |
En casos urgentes, el tribunal o el fiscal se puede comunicar directamente con el órgano competente del Estado extranjero. | UN | وفي الحالات العاجلة، يجوز للمحكمة أو للمدعي العام أن يخاطب مباشرة إلى الهيئة المختصة بالدولة الأجنبية. |
Esos asuntos debían tratarse normalmente como ejemplos de perjuicio directo al Estado. | UN | فهذه القضايا تتعامل أساسا كأمثلة للضرر المباشر الذي يلحق بالدولة. |
La primera se refiere al Estado afectado. | UN | تتعلق المجموعة الأولى منها بالدولة المتضررة. |
La primera se refiere al Estado afectado. | UN | تتعلق المجموعة الأولى منها بالدولة المتضررة. |
La primera se refiere al Estado afectado. | UN | تتعلق المجموعة الأولى منها بالدولة المتضررة. |
La primera se refiere al Estado afectado. | UN | تتعلق المجموعة الأولى منها بالدولة المتضررة. |
El autor pide al Comité que inste al Estado parte a resolver este asunto. | UN | لذا يشجع اللجنة على الاتصال بالدولة الطرف من أجل حل هذه المسألة. |
Después de todo, este es el órgano que reconoció al Estado judío hace 64 años. | UN | ففي نهاية المطاف هذه هي الهيئة التي اعترفت بالدولة اليهودية قبل 64 عاما. |
A ese respecto, deseo reafirmar que Zambia reconoce al Estado palestino, dentro de las fronteras anteriores a 1967 y con Jerusalén Oriental como su capital. | UN | في ذلك الصدد، أود أن أؤكد مجدداً أن زامبيا تعترف بالدولة الفلسطينية ضمن حدود ما قبل عام 1967 وعاصمتها القدس الشرقية. |
el Estado independiente de Eritrea ya ha sido reconocido por varios países. | UN | وقد اعترفت بلدان عديدة بالفعل بالدولة الارترية المستقلة. |
Eso era cierto, pero el Relator Especial pensaba en los autores de un crimen que en una u otra forma tuvieran algún vínculo con el Estado. | UN | وقال المقرر الخاص إنه وإن كان هذا صحيحا إلا أنه يفكر بموظفي الدولة الذين لهم صلة بالدولة بشكل أو بآخر. |
Teniendo en cuenta que esa actividad pesquera puede entrañar pérdidas cuantiosas e irreparables para el Estado (o los Estados) ribereño(s), según sea el caso concreto, y constituir un peligro real para la subsistencia de las comunidades costeras, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن مصائد اﻷسماك تلك قد تلحق ضررا خطيرا أو لا يمكن إصلاحه بالدولة الساحلية أو الدول الساحلية، حسبما تكون الحالة، وتخلق تهديدا فعليا لمعيشة سكان المناطق الساحلية، |
Las instituciones descentralizadas del Estado tienen capacidad y herramientas para aplicar las estrategias de desarrollo local de manera participativa | UN | تمتلك المؤسسات اللامركزية بالدولة القدرات والأدوات اللازمة لتنفيذ استراتيجيات التنمية المحلية وفق نهج قائم على المشاركة |
En cambio usted, Primer Ministro, no solo acumula todos los poderes del Estado, sino que también intenta movilizar al ejército entero. | Open Subtitles | بينما سعادتك يا رئيس الوزراء فلا تمسك بزمام كل السلطات بالدولة فحسب ولكن تنوي كذلك تحريك الجيش كله |
El objeto de la partición eran y siguirán siendo los bienes de Estado del Estado predecesor que existían en la fecha de la sucesión de Estados. | UN | فموضوع توزيع اﻷنصبة كان وسيظل ممتلكات الدول الخاصة بالدولة السلف، بوضعها الكائن في تاريخ خلافة الدول. |
Ciertos grupos terroristas, por ejemplo, podían no tener ningún vínculo visible con un Estado. | UN | حيث يمكن مثلاً ألا تكون لبعض الجماعات الارهابية أي صلة ظاهرة بالدولة. |
En el proyecto de ley se han previsto organismos estatales que supervisarán y dirigirán su aplicación una vez que entre en vigor. | UN | وقد وُضعت أحكام بمقتضى مشروع القانون لكي تقوم الوكالات الإدارية بالدولة برصد وتوجيه تنفيذ القانون بعد دخوله حيز النفاذ. |
Todas las administraciones permanecerán paralizadas en 1990, hasta la celebración de la Conferencia Nacional, denominada asimismo Conferencia de las Fuerzas Vivas de la nación. | UN | وتعرضت كافة الإدارات للشلل في عام 1990 إلى حين انعقاد المؤتمر الوطني، الذي يسمى أيضا مؤتمر القوى ذات الشأن بالدولة. |
a) La creación de un dispositivo nacional de gestión de crisis y situaciones de emergencia en cooperación con todas las instancias competentes del país; | UN | :: إنشــاء آليـة وطنيــة معنيـة بمكافحة الأزمات والأحداث الطارئـة بمشاركـة كافـة الأجهزة المعنية بالدولة. |
En segundo lugar, las violaciones de los derechos humanos son perpetradas por agentes estatales o personas vinculadas a un poder estatal o similar. | UN | وفي المقام الثاني، ترتكب انتهاكات حقوق الإنسان من قبل جهات حكومية فاعلة أو أفراد مرتبطين بالدولة أو سلطات شبه حكومية. |
En todo caso por ahora nos centramos, solamente, en el acto de reconocimiento de Estado. | UN | وعلى كل حال، سنركز في الوقت الراهن على عمل الاعتراف بالدولة ليس إلا. |
Debe reconocerse que la protección diplomática es un derecho que corresponde a ese Estado, que puede ejercer a su propia discreción. | UN | وأضاف أنه ينبغي التسليم بأن الحماية الدبلوماسية هي حق يتصل بالدولة تستطيع ممارسته حسب تقديرها. |
Su representación en los cargos públicos más altos no corresponde a su aporte efectivo al proceso de desarrollo social. | UN | ولا يتناسب تمثيلها في المناصب العليا بالدولة مع مساهمتها الحقيقية في عملية التنمية الاجتماعية. |
Tales facultades han de comprender la promoción y protección de los derechos de todos los niños que estén bajo la jurisdicción del Estado Parte en relación no sólo con el Estado sino también con todas las entidades públicas y privadas pertinentes. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه السلطات تعزيز وحماية حقوق جميع الأطفال الخاضعين لولاية الدولة الطرف، لا فيما يتعلق بالدولة الطرف فحسب، بل بجميع الكيانات العامة والخاصة ذات الصلة. |
Cada Estado parte se compromete a dar a conocer ampliamente y divulgar, por medios eficaces y apropiados, tanto a los adultos como a los niños, el presente Protocolo, así como a facilitar la consulta de información sobre los dictámenes y recomendaciones del Comité respecto en particular de las cuestiones que le conciernan. | UN | تتعهد كل دولة طرف بالتعريف بهذا البروتوكول على نطاق واسع وبنشره وتيسير الحصول على المعلومات بشأن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بالدولة الطرف، والقيام بذلك بالوسائل الفعالة والملائمة، للكبار والأطفال على السواء. |
Tiene una hora para pensar las respuestas a esas preguntas, y para pensar que en este país seguimos enviando a los asesinos a la guillotina. | Open Subtitles | لديها ساعة من الآن للإجابة على هذه الأسئلة. ولتفكر بشأن حياتها هنا بالدولة. لا زلنا نرسل المجرمون إلى المقصلة لإستئصال رؤؤسهم. |