En cuanto a la pregunta formulada en relación con la libertad de circulación, señala que la ley no prevé restricción alguna al respecto. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال الذي طرح بصدد حرية التنقل، فقال إن القانون لا ينص على أي قيد في هذا الصدد. |
Lo primero, y me llevó toda la noche llegar a ello pero la respuesta correcta empieza con la pregunta correcta. | Open Subtitles | أولًا ، أنا سهرت من أجل هذه الفكرة لكن في مثل كل مرة الإجابة تبدأ بالسؤال الصحيح |
En cuanto a la pregunta de si existían disposiciones jurídicas que dieran el derecho al marido a prohibir a su mujer el ejercicio de determinadas ocupaciones si éstas chocaban con sus tareas domésticas, la representante contestó que se había revisado la restricción. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال عما اذا كان هناك أي حكم قانوني يعطي الزوج حق منع زوجته من العمل في مهن معينة إذا كانت تؤثر على مهامها المنزلية، أجابت الممثلة بأنه قد أعيد النظر في هذا التقييد. |
Así que, deje de preguntar si al lobo le gusta la oveja. | Open Subtitles | لهذا لا يجب ان تستمر بالسؤال هل احب الذئب النعجة |
55. En cuanto a la pregunta 12, no hay disposiciones en la Constitución o en otras leyes que rijan las condiciones de contratación de funcionarios. | UN | ٥٥- ولا توجد، فيما يتعلق بالسؤال ٢١، أي أحكام في الدستور أو في تشريعات أخرى تضبط شروط التجنيد لتأدية الخدمة المدنية. |
Respecto de la pregunta concreta relativa a la destrucción no autorizada de tarjetas, declaró que en el futuro se seguirían los procedimientos apropiados. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال المحدد حول عملية اﻹعدام غير المأذون بها لبطاقات المعايدة، فأعلنت أن اﻹجراءات المناسبة ستتبع في المستقبل. |
Respecto de la pregunta concreta relativa a la destrucción no autorizada de tarjetas, declaró que en el futuro se seguirían los procedimientos apropiados. | UN | أما فيما يتعلق بالسؤال المحدد حول عملية اﻹعدام غير المأذون بها لبطاقات المعايدة، فأعلنت أن اﻹجراءات المناسبة ستتبع في المستقبل. |
En cuanto a la pregunta de si existían disposiciones jurídicas que dieran el derecho al marido a prohibir a su mujer el ejercicio de determinadas ocupaciones si éstas chocaban con sus tareas domésticas, la representante contestó que se había revisado la restricción. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال عما اذا كان هناك أي حكم قانوني يعطي الزوج حق منع زوجته من العمل في مهن معينة إذا كانت تؤثر على مهامها المنزلية، أجابت الممثلة بأنه قد أعيد النظر في هذا التقييد. |
En cuanto a la pregunta de por qué la gendarmería no respondió a una llamada telefónica, dice de que antes de que se hiciese esa llamada alguien había cortado la línea telefónica. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال حول إخفاق الدرك في الرد على المخابرة الهاتفية، قال إن الخط الهاتفي كان قد قطع قبل إجراء المخابرة. |
En cuanto a la pregunta 22, no existen datos nuevos sobre los cambios en la actitud de los hombres respecto de las tareas domésticas compartidas. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال 22، قالت إنه لا تتوافر بيانات جديدة عن التغيرات في مواقف الرجل من المشاركة في العمل المنزلي. |
El Sr. Pambou Tchivounda se ocupó de la pregunta 2 sobre medidas para mejorar la promoción, la protección y el respeto de los derechos humanos de los migrantes. | UN | واهتم السيد بامبو تشيفوندا بالسؤال الثاني المتعلق بتدابير زيادة تعزيز وحماية وإعمال حقوق اﻹنسان للمهاجرين. |
El Sr. Shamshur se ha ocupado de la pregunta 3 sobre manifestaciones de racismo, xenofobia y otras formas de intolerancia. | UN | واهتم السيد شمشور بالسؤال الثالث المتعلق بمظاهر العنصرية ورهاب اﻷجانب وغير ذلك من أشكال التعصب. |
Respecto de la pregunta formulada por el representante del Pakistán, dice que si se produjeran circunstancias excepcionales se solicitaría una consulta con la Asamblea General. | UN | وقالت فيما يتعلق بالسؤال الذي طرحه ممثل باكستان إنه إذا حدثت ظروف استثنائية سيطلب رأي الجمعية العامة. |
En cuanto a la pregunta 29 sobre el artículo 24, se remite a los miembros del Comité a las respuestas dadas a las preguntas 14 y 18. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال 29 عن المادة 24، طلب إلى أعضاء اللجنة الرجوع إلى الإجابتين عن السؤالين 14 و18. |
¿Supongo que tengo el derecho de preguntar... que produjo estos cambios tan repentinos? | Open Subtitles | هل أمتلك الحقّ بالسؤال ما هذه التغييرات المفاجئة التي طرأت عليك؟ |
¿Puedo preguntar cuánto tiempo tienes la intención de quedarte en la ciudad? | Open Subtitles | سآخذك لتقابل الجميع. هل لي بالسؤال عن مدة بقائك بالمدينة؟ |
Empezó por preguntar cuál era el carácter jurídico de los resultados proclamados por la Comisión Electoral Independiente. | UN | بدءا بالسؤال عن الطابع القانوني للنتائج التي أعلنتها اللجنة الانتخابية. |
Pensé que estaban sólo va a hacer preguntas como siempre lo hicieron. | Open Subtitles | لقد أعتقدت أنهم سيقوموا بالسؤال وحسب كما كانوا يفعلون دائماً |
Y en lo concerniente a Dios, dicen que debo continuar preguntando, aprendiendo y discutiendo. | Open Subtitles | واما بشأن الرب فإن الإستمرار بالسؤال هي وظيفتك وللإستمرار بالتعلم والإستمرار بالنقاش |
Los antecedentes de hecho y el contexto de la cuestión planteada a la Corte | UN | الوقائع الأساسية المتصلة بالسؤال المطروح على المحكمة وسياقه |
Mira, no sé lo mucho que quieres que te pregunte por tu vida personal, pero... | Open Subtitles | انظر، أنا لا اعرف كم ستسمح لي بالسؤال ...عن حياتك الشخصية و لكن |
Al no ser imbécil como mi hijo, no tengo que molestarme en preguntarte por qué hiciste eso. | Open Subtitles | بما أني لست بنصف طرافة ابني لا داعي أن أقلق بالسؤال لماذا فعلت ذلك |
Respondiendo a una pregunta sobre el informe de la Junta de Auditores, señaló que se debatiría en el primer período ordinario de sesiones de 2001. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال عن تقرير مجلس مراجعي الحسابات، أشار المدير إلى أنه سيُناقش في الدورة العادية الأولى لعام 2001. |
Vine a preguntarle algo que en realidad no es asunto mío. | Open Subtitles | جِئتُ لسُؤالك عن شيئ ما ليس لدي الحق بالسؤال حقيقة |
Que preguntes por el muelle, en la escuela naval. | Open Subtitles | قُم بالسؤال هُناك في الجهة البحرية ي الجامعة البحرية |
Cuando se le preguntó por qué algunos artículos no habían sido embalados adecuadamente, dijo que algunos de ellos habían sido cargados por error. | UN | وعندما ووجه بالسؤال عن السبب في عدم تعبئة البنود بشكل صحيح، قال إن البعض منها حُمل بوجه الخطأ. |
Por lo que respecta a la cuestión de la prostitución, señala que muchas prostitutas proceden de países vecinos. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال عن البغاء أشار إلى أن عددا كبيرا من البغايا ينتمين إلى البلدان المجاورة. |
Así, la cuestión que aquí se trata está relacionada en cierta medida con la cuestión anterior de si el presente tema debe abarcar categorías concretas de extranjeros. | UN | وبالتالي فإن هذا السؤال مرتبط إلى حد ما بالسؤال السابق المتعلق بما إذا كان هذا الموضوع ينبغي أن يشمل فئات محددة من الأجانب. |
Las examinaré con detenimiento y consultaré a mis autoridades, en particular en lo que respecta a la primera pregunta relativa a la resolución del Consejo de Seguridad. | UN | وسوف أدرسها بعناية وأتشاور مع سلطاتي، خاصة فيما يتعلق بالسؤال الأول، بشأن قرار مجلس الأمن. |
? No pueden decirte lo que no saben, pero pueden decirte cuando no saben tan sólo si preguntan. | TED | ليس بمقدورهم إخباركم ما لا يعلمون. ولكن بمقدورهم إخباركم أنهم لا يعلمون إن قمتم بالسؤال. |