"بالسلطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las autoridades
        
    • con autoridades
        
    • poderes
        
    • las facultades
        
    • autoridad
        
    • sus autoridades
        
    • las atribuciones
        
    • poder
        
    • con las
        
    • las competencias
        
    • autoridades de
        
    Según se dice, la reputación de franqueza del periódico ha llevado a las autoridades locales a acosar constantemente a sus periodistas. UN وذكر أن ما اشتهرت به الصحيفة من صراحة قد حدا بالسلطات المحلية الى أن تتحرش بصحفييها بصورة روتينية.
    Ha estado en contacto con las autoridades iraníes a ese respecto durante algún tiempo. UN وهو على اتصال بالسلطات اﻹيرانية بشأن هذه الزيارة منذ فترة من الوقت.
    Hemos reconocido a las autoridades actuales de Kabul, como lo hicimos con las entidades que controlaban anteriormente la capital. UN وقد اعترفنا بالسلطات الحالية في كابول، وذلك كما فعلنا بالنسبة للكيانات السابقة التي سيطرت على العاصمة.
    Se propone mantenerse en estrecho contacto y consulta con las autoridades y con la sociedad civil de Camboya. UN ويعتزم البقاء على اتصال وثيق بالسلطات الكمبودية والمجتمع المدني في كمبوديا والتشاور مع هذه الجهات.
    Es improbable que un auténtico solicitante de asilo esperase casi dos meses antes de dirigirse a las autoridades suecas. UN ومن غير المحتمل بالنسبة لطالب لجوء حقيقي أن ينتظر مدة شهرين تقريبا قبل الاتصال بالسلطات السويدية.
    Además, el Ministro de Salud pidió bolsas de sangre a las autoridades senegalesas. UN واتصل وزير الصحة كذلك بالسلطات السنغالية للحصول على أكياس من الدم.
    Medidas específicas aplicables a las comunicaciones de los extranjeros con las autoridades consulares. UN وينبغي تحديد التدابير المنطبقة في حالة الأجانب الذين يتصلون بالسلطات القنصلية؛
    Groenlandia cuenta actualmente con un asesor para sordos que oficia de intérprete cuando una persona sorda se comunica con las autoridades públicas. UN ويوجد في غرينلاند في الوقت الراهن خبير استشاري للصم، يقوم بدور أخصائي التفسير عند اتصال الأشخاص الصم بالسلطات العامة.
    Llame a un contacto en las autoridades alemanas... y le pedi que buscara algun documento conocido... con esas iniciales. Open Subtitles لذا، اتصلت بمصدر بالسلطات الألمانية، وطلبت منه أن يبحث بأي وثيقة معروفة عن هذه الأحرف الثلاثة.
    También contacté las autoridades para que vinieran aquí y te ayudaran con tu desgraciado amigo. Open Subtitles أنا أيضاً أتصلت بالسلطات حتى تأتي الى هنا لتساعدك مع صديقك الغير محظوظ
    Si tienen alguna información, la que sea por favor, no duden en contactar a las autoridades, de inmediato. Open Subtitles أذا كانت لديكم أيةُ معلومات أيةُ معلومات على الاطلاق رجاءً لا تترددوا الاتصال بالسلطات حالاً
    Siempre que fue posible, nos reunimos con las autoridades militares y civiles locales, así como con representantes de la iglesia y otros. UN والتقينا بقدر اﻹمكان بالسلطات العسكرية والمدنية المحلية وبممثلي الكنائس وغيرهم.
    las autoridades rumanas se pusieron además en contacto con las autoridades competentes de Ucrania y Bulgaria. UN كما اتصلت السلطات الرومانية بالسلطات المختصة في أوكرانيا وبلغاريا.
    Los funcionarios locales iraquíes, después de pedir instrucciones por teléfono a las autoridades superiores, no opusieron objeción alguna, por lo que se llevó a cabo el vuelo. UN وبعد أن اتصل المبعوثون العراقيون المحليون بالسلطات اﻷعلى هاتفيا، لم يبدوا اعتراضا، ومن ثم جرت الرحلة فعلا.
    Ello permite al Tribunal establecer un enlace con las autoridades de los Países Bajos y tomar las medidas que puedan ser necesarias en el momento. UN ومن شأن ذلك أن يمكن المحكمة من الاتصال بالسلطات الهولندية واتخاذ ما تقتضيه الضرورة في هذا الوقت.
    La puesta en práctica concreta de las disposiciones generales de la Convención queda por así decirlo confiada ahora a las autoridades nacionales, incluidos los tribunales internos. UN ويمكن القول إن التنفيذ الفعلي لﻷحكام العامة للاتفاقية يعتبر منوطا اﻵن بالسلطات الوطنية، بما فيها المحاكم الداخلية.
    Se intensificarán esfuerzos con respecto a las autoridades nacionales y a las oficinas del coordinador residente a este respecto. UN وسيتم تكثيف الجهود فيما يتعلق بالسلطات الوطنية للمنسق المقيم ومكاتبه في هذا الصدد.
    Durante su visita, se entrevistó con autoridades federales y estatales. UN وقد التقى خلال زيارته بالسلطات الاتحادية وبسلطات الولايات.
    La confianza del pueblo en los poderes públicos depende primordialmente de que la Administración pública dé cuenta de sus actos, sea transparente en la adopción de sus decisiones y actúe con honradez. UN وتعتبر المساءلة وشفافية القرارات وسلامة الخدمة العامة من العوامل الحاسمة التي تقرر ثقة الشعب بالسلطات العامة.
    Además, creen firmemente que para crear una Corte independiente y con las facultades necesarias es indispensable contar con la necesaria asistencia del Consejo de Seguridad. UN كما يعتقد اعتقادا راسخا بأن إنشاء محكمة مستقلة متمتعة بالسلطات الضرورية يستلزم مساعدة من مجلس اﻷمن.
    La Asamblea General debería aprobar su nombramiento y concederle la autoridad necesaria para cumplir su mandato. UN وينبغي أن يكون تعيينه بموافقة الجمعية العامة ولا بد من تزويده بالسلطات الكافية للاضطلاع بولايته.
    59. Al 19 de junio de 2014, 105 Estados partes habían notificado a la Secretaría sus autoridades centrales designadas. UN 59- بحلول 19 حزيران/يونيه 2014، كانت 105 دول أطراف قد أبلغت الأمانة بالسلطات المركزية التي عيَّنتها.
    Los órganos de la Comunidad de Habla Francesa delegarán en el Secretario General las atribuciones generales que se derivan de su estatuto y se relacionan con las exigencias de su cargo. UN وتمنح هيئات الجماعة الفرانكوفونية اﻷمين العام تفويضات عامة بالسلطات الناشئة عن مركزه والمتصلة بمتطلبات وظيفته.
    El Estado parte estima que el autor se ha entregado una vez más a acusaciones difamatorias del poder judicial tunecino. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى وجه مرة أخرى اتهامات تشهِّر بالسلطات القضائية التونسية.
    Tampoco están suficientemente claros las competencias y los procedimientos que seguirán las autoridades encargadas de examinar las notificaciones e imponer condiciones a las manifestaciones. UN كما تفتقر إلى الوضوح الصلاحيات والإجراءات المنوطة بالسلطات التي يطلب إليها استعراض الإخطارات وفرض الشروط على المظاهرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more