Según se dice, la reputación de franqueza del periódico ha llevado a las autoridades locales a acosar constantemente a sus periodistas. | UN | وذكر أن ما اشتهرت به الصحيفة من صراحة قد حدا بالسلطات المحلية الى أن تتحرش بصحفييها بصورة روتينية. |
Ha estado en contacto con las autoridades iraníes a ese respecto durante algún tiempo. | UN | وهو على اتصال بالسلطات اﻹيرانية بشأن هذه الزيارة منذ فترة من الوقت. |
Hemos reconocido a las autoridades actuales de Kabul, como lo hicimos con las entidades que controlaban anteriormente la capital. | UN | وقد اعترفنا بالسلطات الحالية في كابول، وذلك كما فعلنا بالنسبة للكيانات السابقة التي سيطرت على العاصمة. |
Se propone mantenerse en estrecho contacto y consulta con las autoridades y con la sociedad civil de Camboya. | UN | ويعتزم البقاء على اتصال وثيق بالسلطات الكمبودية والمجتمع المدني في كمبوديا والتشاور مع هذه الجهات. |
Es improbable que un auténtico solicitante de asilo esperase casi dos meses antes de dirigirse a las autoridades suecas. | UN | ومن غير المحتمل بالنسبة لطالب لجوء حقيقي أن ينتظر مدة شهرين تقريبا قبل الاتصال بالسلطات السويدية. |
Además, el Ministro de Salud pidió bolsas de sangre a las autoridades senegalesas. | UN | واتصل وزير الصحة كذلك بالسلطات السنغالية للحصول على أكياس من الدم. |
Medidas específicas aplicables a las comunicaciones de los extranjeros con las autoridades consulares. | UN | وينبغي تحديد التدابير المنطبقة في حالة الأجانب الذين يتصلون بالسلطات القنصلية؛ |
Groenlandia cuenta actualmente con un asesor para sordos que oficia de intérprete cuando una persona sorda se comunica con las autoridades públicas. | UN | ويوجد في غرينلاند في الوقت الراهن خبير استشاري للصم، يقوم بدور أخصائي التفسير عند اتصال الأشخاص الصم بالسلطات العامة. |
Llame a un contacto en las autoridades alemanas... y le pedi que buscara algun documento conocido... con esas iniciales. | Open Subtitles | لذا، اتصلت بمصدر بالسلطات الألمانية، وطلبت منه أن يبحث بأي وثيقة معروفة عن هذه الأحرف الثلاثة. |
También contacté las autoridades para que vinieran aquí y te ayudaran con tu desgraciado amigo. | Open Subtitles | أنا أيضاً أتصلت بالسلطات حتى تأتي الى هنا لتساعدك مع صديقك الغير محظوظ |
Si tienen alguna información, la que sea por favor, no duden en contactar a las autoridades, de inmediato. | Open Subtitles | أذا كانت لديكم أيةُ معلومات أيةُ معلومات على الاطلاق رجاءً لا تترددوا الاتصال بالسلطات حالاً |
Siempre que fue posible, nos reunimos con las autoridades militares y civiles locales, así como con representantes de la iglesia y otros. | UN | والتقينا بقدر اﻹمكان بالسلطات العسكرية والمدنية المحلية وبممثلي الكنائس وغيرهم. |
las autoridades rumanas se pusieron además en contacto con las autoridades competentes de Ucrania y Bulgaria. | UN | كما اتصلت السلطات الرومانية بالسلطات المختصة في أوكرانيا وبلغاريا. |
Los funcionarios locales iraquíes, después de pedir instrucciones por teléfono a las autoridades superiores, no opusieron objeción alguna, por lo que se llevó a cabo el vuelo. | UN | وبعد أن اتصل المبعوثون العراقيون المحليون بالسلطات اﻷعلى هاتفيا، لم يبدوا اعتراضا، ومن ثم جرت الرحلة فعلا. |
Ello permite al Tribunal establecer un enlace con las autoridades de los Países Bajos y tomar las medidas que puedan ser necesarias en el momento. | UN | ومن شأن ذلك أن يمكن المحكمة من الاتصال بالسلطات الهولندية واتخاذ ما تقتضيه الضرورة في هذا الوقت. |
La puesta en práctica concreta de las disposiciones generales de la Convención queda por así decirlo confiada ahora a las autoridades nacionales, incluidos los tribunales internos. | UN | ويمكن القول إن التنفيذ الفعلي لﻷحكام العامة للاتفاقية يعتبر منوطا اﻵن بالسلطات الوطنية، بما فيها المحاكم الداخلية. |
Se intensificarán esfuerzos con respecto a las autoridades nacionales y a las oficinas del coordinador residente a este respecto. | UN | وسيتم تكثيف الجهود فيما يتعلق بالسلطات الوطنية للمنسق المقيم ومكاتبه في هذا الصدد. |
Durante su visita, se entrevistó con autoridades federales y estatales. | UN | وقد التقى خلال زيارته بالسلطات الاتحادية وبسلطات الولايات. |
La confianza del pueblo en los poderes públicos depende primordialmente de que la Administración pública dé cuenta de sus actos, sea transparente en la adopción de sus decisiones y actúe con honradez. | UN | وتعتبر المساءلة وشفافية القرارات وسلامة الخدمة العامة من العوامل الحاسمة التي تقرر ثقة الشعب بالسلطات العامة. |
Además, creen firmemente que para crear una Corte independiente y con las facultades necesarias es indispensable contar con la necesaria asistencia del Consejo de Seguridad. | UN | كما يعتقد اعتقادا راسخا بأن إنشاء محكمة مستقلة متمتعة بالسلطات الضرورية يستلزم مساعدة من مجلس اﻷمن. |
La Asamblea General debería aprobar su nombramiento y concederle la autoridad necesaria para cumplir su mandato. | UN | وينبغي أن يكون تعيينه بموافقة الجمعية العامة ولا بد من تزويده بالسلطات الكافية للاضطلاع بولايته. |
59. Al 19 de junio de 2014, 105 Estados partes habían notificado a la Secretaría sus autoridades centrales designadas. | UN | 59- بحلول 19 حزيران/يونيه 2014، كانت 105 دول أطراف قد أبلغت الأمانة بالسلطات المركزية التي عيَّنتها. |
Los órganos de la Comunidad de Habla Francesa delegarán en el Secretario General las atribuciones generales que se derivan de su estatuto y se relacionan con las exigencias de su cargo. | UN | وتمنح هيئات الجماعة الفرانكوفونية اﻷمين العام تفويضات عامة بالسلطات الناشئة عن مركزه والمتصلة بمتطلبات وظيفته. |
El Estado parte estima que el autor se ha entregado una vez más a acusaciones difamatorias del poder judicial tunecino. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى وجه مرة أخرى اتهامات تشهِّر بالسلطات القضائية التونسية. |
Tampoco están suficientemente claros las competencias y los procedimientos que seguirán las autoridades encargadas de examinar las notificaciones e imponer condiciones a las manifestaciones. | UN | كما تفتقر إلى الوضوح الصلاحيات والإجراءات المنوطة بالسلطات التي يطلب إليها استعراض الإخطارات وفرض الشروط على المظاهرات. |