Mi delegación comparte su opinión en cuanto a las oportunidades que surgieron durante el año para avanzar hacia una solución política. | UN | ويشاطر وفد بلدي الأمين العام رأيه المتعلق بالفرص التي ظهرت أثناء هذه السنة لتحقيق تقدم نحو تسوية سياسية. |
La Corporación acoge con satisfacción las oportunidades de reforzar las relaciones en el próximo período. | UN | ترحب المؤسسة بالفرص التي قد تتاح لزيادة الصلات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير التالي. |
También debemos hacer frente a los desafíos y aprovechar las oportunidades que nos presenta un ambiente mundial distinto. | UN | ويجب علينا كذلك أن نجابه التحديات ونتمسك بالفرص التي توفرها البيئة العالمية المتغيرة. |
El Presidente del Equipo de Tareas sobre Oportunidades en el Ámbito Digital también intervendrá en esta Reunión. | UN | كما سنستمع إلى رئيس فرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية في هذه الجلسة. |
Podemos enumerar una serie de oportunidades perdidas, de las que el conflicto de Liberia constituye un ejemplo patente. | UN | ويمكننا أن نضع قائمة مسلسلة بالفرص الضائعة، والصراع في ليبريا مثال صارخ على ذلك. |
Sudáfrica reconoce las oportunidades interregionales de expansión del comercio, inversión, vínculos culturales, turísticos, deportivos y de otra naturaleza y desea cooperar en estos campos en una manera positiva y constructiva. | UN | وتسلم جنوب افريقيا بالفرص القائمة داخل المنطقة لتوسيع نطاق الصلات التجارية والاستثمارية والثقافية والسياحية والرياضية والصلات اﻷخرى، وترغب في التعاون في هذه المجالات بطريقة إيجابية وبناءة. |
55. Las comisiones regionales han organizado conferencias para fomentar la conciencia de las oportunidades que brinde la biotecnología. | UN | ٥٥ - وعقدت اللجان اﻹقليمية مؤتمرات تهدف إلى زيادة التوعية بالفرص التي تتيحها التكنولوجيا الحيوية. |
¿Cómo podemos acoger con beneplácito las oportunidades que dimanan de la recientemente creada Organización Mundial del Comercio (OMC) cuando estamos limitando la libertad de comercio? | UN | وكيف نرحب بالفرص التي تتيحها منظمة التجارة العالمية التي تأسست مؤخرا بينما نحن نحد من حرية التجارة؟ |
Por consiguiente, África no ha podido aprovechar las oportunidades ofrecidas por la liberalización e internacionalización de la nueva economía mundial. | UN | ولم تستطع أفريقيا من ثم أن تلحق بالفرص التي تتيحها التوجهات الجديدة لتحرير الاقتصاد العالمي وعولمته. |
iii) Exposiciones. Mesa redonda de empresas y exposición para difundir información sobre las oportunidades derivadas de la competitividad regional y mundial; | UN | ' ٣` المعارض: مائدة مستديرة تجارية ومعرض للشركات لزيادة الوعي بالفرص التي تتيحها التنافسية اﻹقليمية والعالمية. |
iii) Exposiciones. Mesa redonda de empresas y exposición para difundir información sobre las oportunidades derivadas de la competitividad regional y mundial; | UN | ' ٣ ' المعارض: مائدة مستديرة تجارية ومعرض للشركات لزيادة الوعي بالفرص التي تتيحها التنافسية اﻹقليمية والعالمية. |
Hoy esas igualdades han sido equiparadas notablemente a la legislación, no así a la efectividad de las oportunidades. | UN | وقد اكتسبت أشكال المساواة هذه أهمية متساوية لا سيما فيما يتعلق بالتشريع، وإن لم يكن فيما يتعلق بالفرص الفعلية. |
Observó también que Austria había tomado varias iniciativas para que las mujeres fueran conscientes de las oportunidades y los peligros relacionados con la nueva tecnología. | UN | وأشارت أيضا إلى أن النمسا قد اتخذت مبادرات شتى لتوعية المرأة بالفرص والمخاطر المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة. |
La secretaría organizó varias misiones a esos países para sensibilizar a los responsables por la adopción de decisiones de las oportunidades que ofrece la Convención. | UN | ونظمت الأمانة عدة بعثات إلى هذه البلدان من أجل توعية صانعي القرارات فيها بالفرص التي تتيحها اتفاقية مكافحة التصحر. |
DE GÉNERO PARA PROMOVER las oportunidades | UN | الأنشطة الرئيسية بغية النهوض بالفرص |
Estas relaciones tienen que ver con las oportunidades y diferencias en materia de educación, costumbres y aspectos legales. | UN | وهذه العلاقات تتصل بالفرص والفروق في التعليم، والعادات والجوانب القانونية. |
Además, tomamos nota de la desigualdad que existe entre los países ricos y pobres en lo que respecta al acceso a las oportunidades que ofrece la mundialización. | UN | وعلاوة على ذلك، نلاحظ انعدام التكافؤ بين الدول الغنية والفقيرة في الانتفاع بالفرص التي يتيحها العالم الآخذ في العولمة. |
Quisiera describir ahora una de esas iniciativas, la del Equipo de Tareas sobre Oportunidades en el Ámbito Digital. | UN | واسمحوا لي الآن بإمضاء بضع لحظات في وصف إحدى هذه المبادرات، ألا وهي فرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية. |
A partir de este debate general, las Naciones Unidas entran en un período tan lleno de incertidumbre como de oportunidades. | UN | وبدءا بهذه المناقشة العامة تدخل اﻷمم المتحدة فترة مليئة بعدم اليقين بقدر ما هي مليئة بالفرص. |
También se trataba de una oportunidad comercial. | TED | انما الامر متعلق ايضاً بالفرص الاستثمارية |
Si un país es pobre y subdesarrollado, conviene que se concentre en las posibilidades a largo plazo y que establezca una relación de éstas con las posibilidades de inversión actuales. | UN | ومن المهم بالنسبة لبلد فقير ونام التركيز على اﻹمكانات الطويلة اﻷجل وربط هذه اﻹمكانات بالفرص الاستثمارية الحالية. |
- Desarrollando más el Módulo 2000 sobre oportunidades de comercio del Programa FOCOEX para los productos ecológicamente preferibles; | UN | :: مواصلة تطوير نموذج 2000 لبرنامج التدريب التجاري فيما يتعلق بالفرص التجارية للمنتجات الملائمة بيئياً؛ |
Peor aún, el acceso a oportunidades y servicios básicos sigue siendo tan problemático como siempre. | UN | واﻷســــوأ من ذلك أن حرية الانتفاع بالفرص والخدمات اﻷساسية ما زالت مشكوكا فيها كما كان الحال دوما. |
En el contexto actual es importante que todos tengamos esto siempre en mente, al tiempo que reconocemos las grandes oportunidades que ofrece la mundialización. | UN | وفي السياق الحالي، من اﻷهمية بمكان لنا جميعا أن نتنبه الى هذا البعد مع الاعتراف بالفرص الهائلة التي توفرها العولمة. |
En el contexto del mencionado proyecto, el Brasil había promovido la celebración de reuniones técnicas para informar a la comunidad de las oportunidades del desarrollo alternativo sostenible, organizado ferias comerciales y creado escuelas agrotécnicas. | UN | وقامت البرازيل، في سياق المشروع المذكور أعلاه، بتشجيع عقد اجتماعات تقنية لتوعية المجتمع المحلي بالفرص المتاحة للتنمية المستدامة، ونظمت معارض تجارية وأنشأت مدارس تقنية زراعية. |
Bulgaria, como miembro activo de la comunidad internacional, ha experimentado las nuevas oportunidades y los nuevos riesgos. | UN | وقد شعرت بلغاريا، بوصفها عضوا نشطـــا في المجتمع الدولي، بالفرص الجديــدة كمـــا شعرت بالمخاطر الجديدة. |