"بالفرص" - Translation from Arabic to Spanish

    • las oportunidades
        
    • Oportunidades en el Ámbito
        
    • de oportunidades
        
    • oportunidad
        
    • las posibilidades
        
    • oportunidades de
        
    • a oportunidades
        
    • oportunidades que
        
    • oportunidades del
        
    • sobre oportunidades
        
    • las nuevas oportunidades
        
    Mi delegación comparte su opinión en cuanto a las oportunidades que surgieron durante el año para avanzar hacia una solución política. UN ويشاطر وفد بلدي الأمين العام رأيه المتعلق بالفرص التي ظهرت أثناء هذه السنة لتحقيق تقدم نحو تسوية سياسية.
    La Corporación acoge con satisfacción las oportunidades de reforzar las relaciones en el próximo período. UN ترحب المؤسسة بالفرص التي قد تتاح لزيادة الصلات أثناء الفترة المشمولة بالتقرير التالي.
    También debemos hacer frente a los desafíos y aprovechar las oportunidades que nos presenta un ambiente mundial distinto. UN ويجب علينا كذلك أن نجابه التحديات ونتمسك بالفرص التي توفرها البيئة العالمية المتغيرة.
    El Presidente del Equipo de Tareas sobre Oportunidades en el Ámbito Digital también intervendrá en esta Reunión. UN كما سنستمع إلى رئيس فرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية في هذه الجلسة.
    Podemos enumerar una serie de oportunidades perdidas, de las que el conflicto de Liberia constituye un ejemplo patente. UN ويمكننا أن نضع قائمة مسلسلة بالفرص الضائعة، والصراع في ليبريا مثال صارخ على ذلك.
    Sudáfrica reconoce las oportunidades interregionales de expansión del comercio, inversión, vínculos culturales, turísticos, deportivos y de otra naturaleza y desea cooperar en estos campos en una manera positiva y constructiva. UN وتسلم جنوب افريقيا بالفرص القائمة داخل المنطقة لتوسيع نطاق الصلات التجارية والاستثمارية والثقافية والسياحية والرياضية والصلات اﻷخرى، وترغب في التعاون في هذه المجالات بطريقة إيجابية وبناءة.
    55. Las comisiones regionales han organizado conferencias para fomentar la conciencia de las oportunidades que brinde la biotecnología. UN ٥٥ - وعقدت اللجان اﻹقليمية مؤتمرات تهدف إلى زيادة التوعية بالفرص التي تتيحها التكنولوجيا الحيوية.
    ¿Cómo podemos acoger con beneplácito las oportunidades que dimanan de la recientemente creada Organización Mundial del Comercio (OMC) cuando estamos limitando la libertad de comercio? UN وكيف نرحب بالفرص التي تتيحها منظمة التجارة العالمية التي تأسست مؤخرا بينما نحن نحد من حرية التجارة؟
    Por consiguiente, África no ha podido aprovechar las oportunidades ofrecidas por la liberalización e internacionalización de la nueva economía mundial. UN ولم تستطع أفريقيا من ثم أن تلحق بالفرص التي تتيحها التوجهات الجديدة لتحرير الاقتصاد العالمي وعولمته.
    iii) Exposiciones. Mesa redonda de empresas y exposición para difundir información sobre las oportunidades derivadas de la competitividad regional y mundial; UN ' ٣` المعارض: مائدة مستديرة تجارية ومعرض للشركات لزيادة الوعي بالفرص التي تتيحها التنافسية اﻹقليمية والعالمية.
    iii) Exposiciones. Mesa redonda de empresas y exposición para difundir información sobre las oportunidades derivadas de la competitividad regional y mundial; UN ' ٣ ' المعارض: مائدة مستديرة تجارية ومعرض للشركات لزيادة الوعي بالفرص التي تتيحها التنافسية اﻹقليمية والعالمية.
    Hoy esas igualdades han sido equiparadas notablemente a la legislación, no así a la efectividad de las oportunidades. UN وقد اكتسبت أشكال المساواة هذه أهمية متساوية لا سيما فيما يتعلق بالتشريع، وإن لم يكن فيما يتعلق بالفرص الفعلية.
    Observó también que Austria había tomado varias iniciativas para que las mujeres fueran conscientes de las oportunidades y los peligros relacionados con la nueva tecnología. UN وأشارت أيضا إلى أن النمسا قد اتخذت مبادرات شتى لتوعية المرأة بالفرص والمخاطر المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة.
    La secretaría organizó varias misiones a esos países para sensibilizar a los responsables por la adopción de decisiones de las oportunidades que ofrece la Convención. UN ونظمت الأمانة عدة بعثات إلى هذه البلدان من أجل توعية صانعي القرارات فيها بالفرص التي تتيحها اتفاقية مكافحة التصحر.
    DE GÉNERO PARA PROMOVER las oportunidades UN الأنشطة الرئيسية بغية النهوض بالفرص
    Estas relaciones tienen que ver con las oportunidades y diferencias en materia de educación, costumbres y aspectos legales. UN وهذه العلاقات تتصل بالفرص والفروق في التعليم، والعادات والجوانب القانونية.
    Además, tomamos nota de la desigualdad que existe entre los países ricos y pobres en lo que respecta al acceso a las oportunidades que ofrece la mundialización. UN وعلاوة على ذلك، نلاحظ انعدام التكافؤ بين الدول الغنية والفقيرة في الانتفاع بالفرص التي يتيحها العالم الآخذ في العولمة.
    Quisiera describir ahora una de esas iniciativas, la del Equipo de Tareas sobre Oportunidades en el Ámbito Digital. UN واسمحوا لي الآن بإمضاء بضع لحظات في وصف إحدى هذه المبادرات، ألا وهي فرقة العمل المعنية بالفرص الرقمية.
    A partir de este debate general, las Naciones Unidas entran en un período tan lleno de incertidumbre como de oportunidades. UN وبدءا بهذه المناقشة العامة تدخل اﻷمم المتحدة فترة مليئة بعدم اليقين بقدر ما هي مليئة بالفرص.
    También se trataba de una oportunidad comercial. TED انما الامر متعلق ايضاً بالفرص الاستثمارية
    Si un país es pobre y subdesarrollado, conviene que se concentre en las posibilidades a largo plazo y que establezca una relación de éstas con las posibilidades de inversión actuales. UN ومن المهم بالنسبة لبلد فقير ونام التركيز على اﻹمكانات الطويلة اﻷجل وربط هذه اﻹمكانات بالفرص الاستثمارية الحالية.
    - Desarrollando más el Módulo 2000 sobre oportunidades de comercio del Programa FOCOEX para los productos ecológicamente preferibles; UN :: مواصلة تطوير نموذج 2000 لبرنامج التدريب التجاري فيما يتعلق بالفرص التجارية للمنتجات الملائمة بيئياً؛
    Peor aún, el acceso a oportunidades y servicios básicos sigue siendo tan problemático como siempre. UN واﻷســــوأ من ذلك أن حرية الانتفاع بالفرص والخدمات اﻷساسية ما زالت مشكوكا فيها كما كان الحال دوما.
    En el contexto actual es importante que todos tengamos esto siempre en mente, al tiempo que reconocemos las grandes oportunidades que ofrece la mundialización. UN وفي السياق الحالي، من اﻷهمية بمكان لنا جميعا أن نتنبه الى هذا البعد مع الاعتراف بالفرص الهائلة التي توفرها العولمة.
    En el contexto del mencionado proyecto, el Brasil había promovido la celebración de reuniones técnicas para informar a la comunidad de las oportunidades del desarrollo alternativo sostenible, organizado ferias comerciales y creado escuelas agrotécnicas. UN وقامت البرازيل، في سياق المشروع المذكور أعلاه، بتشجيع عقد اجتماعات تقنية لتوعية المجتمع المحلي بالفرص المتاحة للتنمية المستدامة، ونظمت معارض تجارية وأنشأت مدارس تقنية زراعية.
    Bulgaria, como miembro activo de la comunidad internacional, ha experimentado las nuevas oportunidades y los nuevos riesgos. UN وقد شعرت بلغاريا، بوصفها عضوا نشطـــا في المجتمع الدولي، بالفرص الجديــدة كمـــا شعرت بالمخاطر الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more