"بالقرارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las resoluciones
        
    • las decisiones
        
    • decisión
        
    • de decisiones
        
    • de resoluciones
        
    • sus resoluciones
        
    • las sentencias
        
    • tomar decisiones
        
    sobre las resoluciones en negociación y el UN اجتماع إعلامــي من المنسقين المعينين بالقرارات
    Esos procesos se regirán por las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وتسترشد هذه العمليات بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة.
    Esos procesos se regirán por las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. UN وتسترشد هذه العمليات بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة.
    Después de cada reunión, los Presidentes de los respectivos Comités podrían asimismo informar a los Estados sobre las decisiones tomadas. UN ويمكن لرئيس كل منها كذلك أن يصدر بيانات موجزة بعد كل اجتماع ﻹبلاغ الدول بالقرارات التي اتخذت.
    Quedó pendiente la elaboración de una norma relativa a las decisiones que tuvieran consecuencias financieras. UN وتُركت مادة تتصل بالقرارات التي تترتب عليها آثار مالية وذلك لكي تجري بلورتها.
    Tomando nota de las decisiones y recomendaciones contenidas en el Documento Final de la 11a. UN وإذ تحيط علما بالقرارات والتوصيات الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الحادي عشر لرؤساء
    Instamos a que se cumplan las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre terrorismo internacional. UN وندعو إلى التقيد بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن الإرهاب الدولي.
    También señaló los elementos prácticos asociados a las resoluciones repetitivas, que a menudo contenían actualizaciones o mandatos importantes. UN ولاحظ أيضا العناصر العملية المرتبطة بالقرارات المتكررة، التي غالبا ما تتضمن تحديثات أو ولايات هامة.
    Subrayando la necesidad de que se respeten estrictamente las resoluciones y los reglamentos que establecen el régimen lingüístico de los diferentes órganos y entidades de las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على ضرورة التقيد الصارم بالقرارات واﻷنظمة التي تحدد النظام اللغوي في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها،
    Poniendo de relieve la necesidad de que se respeten estrictamente las resoluciones y los reglamentos que establecen el régimen lingüístico de los diferentes órganos e instancias de las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على ضرورة التقيد الدقيق بالقرارات والقواعد التي تحدد الترتيبات اللغوية لمختلف أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها،
    Por otra parte, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas son conscientes de las resoluciones aprobadas por la Organización sobre la situación en Kosovo. UN ومن ناحية أخرى، فإن جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على علم بالقرارات التي اعتمدتها المنظمة بشأن الحالة في كوسوفو.
    Tomando nota de las resoluciones pertinentes aprobadas sobre la cuestión por la Organización de los Estados Americanos, UN وإذ تحيط علما بالقرارات ذات الصلة التي اتخذتها منظمة الدول اﻷمريكية بشأن هذه المسألة،
    LISTA DE las resoluciones RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS APROBADAS POR LA ASAMBLEA GENERAL EN SU QUINCUAGESIMO PERIODO DE SESIONES UN قائمة بالقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في دورتها الخمسين
    Tomando nota de las resoluciones pertinentes aprobadas sobre la cuestión por la Organización de los Estados Americanos, UN وإذ تحيط علما بالقرارات ذات الصلة التي اتخذتها منظمة الدول اﻷمريكية بشأن هذه المسألة،
    Podemos y debemos lograr un cambio con las decisiones que hoy aprobemos. UN وبوسعنا، ويجــب علينا، أن نغــير الأوضاع بالقرارات التي نتخذها اليوم.
    Ello es especialmente importante en relación con las decisiones que puedan determinar cambios en el ciclo de planificación, presupuestación, supervisión y evaluación. UN وهذا من الأهمية بمكان فيما يتعلق بالقرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تغييرات في دورة التخطيط، والميزنة، والرصد والتقييم.
    El sistema tiene que ser más flexible, con mayor autoridad del comandante de las fuerzas sobre las decisiones de carácter práctico. UN وقالت إنه يتعيَّن أن يكون النظام أكثر مرونة، بحيث تعطى لقائد القوة سلطة أكبر فيما يتعلق بالقرارات التنفيذية.
    Recalcó que los países afectados por las decisiones del Grupo de los 20 debían poder interactuar de manera significativa con el Grupo. UN وشددت على أن المتأثرين بالقرارات التي تتخذها مجموعة العشرين يجب أن يكونوا على اتصال مباشر وهادف مع هذه المجموعة.
    Sin embargo, esto no sucede en el caso de otras decisiones, en particular las decisiones sobre una observación general. UN غير أن الأمر ليس كذلك فيما يتعلق بالقرارات الأخرى وبصفة خاصة القرارات المتخذة بشأن تعليق عام.
    El desarrollo, sencillamente, no es posible si no se involucra a las personas en las decisiones que les afectan. UN وببساطة فإن التنمية ليست ممكنة دون أن تشمل مشاركة أولئك المتأثرين بالقرارات في صنع تلك القرارات.
    Los Presidentes respectivos podrían asimismo celebrar reuniones de información después de cada sesión para dar a conocer a los Estados la decisión adoptada. UN ويمكن أيضا أن يعقد رؤساء هذه اللجان جلسات إحاطة بعد كل اجتماع ﻹبلاغ الدول بالقرارات المتخذة.
    Convenio sobre el Reconocimiento y Ejecución de decisiones en Materia de Obligaciones Alimenticias de 1958 UN الاتفاقية بشأن الاعتراف بالقرارات المتعلقة بالتزامات النفقة تجاه الأطفال وإنفاذ هذه القرارات، 1958
    Lista de resoluciones y decisiones adoptadas por el Consejo en 2002 en que se piden medidas de las Comisiones orgánicas UN قائمة بالقرارات والمقررات التي اتخذها المجلس في عام 2002 وتتطلب إجراءات متابعة بشأنها من جانب اللجان الفنية
    Asimismo, esperamos que en su cuadragésimo noveno período de sesiones, en sus resoluciones relativas a las transferencias de armas, la Asamblea General tenga en cuenta los acuerdos logrados. UN ونتوقع أيضا أن تحيط الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين علما بالقرارات المتعلقة بنقل اﻷسلحة.
    El Estado sólo reconoce las sentencias dictadas por los tribunales civiles. UN وتعترف الدولة فقط بالقرارات التي تصدر عن المحاكم المدنية.
    ¿Cuando sea necesario tomar decisiones importantes? Open Subtitles عندما يتعلق الأمر بالقرارات الحاسمة؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more