De esta manera, la posibilidad de revisión está supeditada a la decisión que tome a tal efecto el Comité, el cual no constituye, en rigor, un verdadero órgano jurisdiccional. | UN | وهكذا، فإن إمكانية مراجعة اﻷحكام تظل مرهونة بالقرار الذي تتخذه اللجنة التي لا تمثل في الواقع جهازا قضائيا. |
Por eso celebro la decisión que escuchamos ayer del Presidente bosnio en el sentido de aceptar que no es ahora el momento de levantar el embargo de armas. | UN | ولذا فإنني أرحب بالقرار الذي استمعنا إليه باﻷمس من الرئيس البوسني، قرار بالموافقة على أن الوقت الحالي ليس باللحظة المناسبة لرفع الحظر على التسلح. |
Asimismo, celebramos la decisión de los Estados parte de presentar al Secretario General el informe final de esa reunión. | UN | ونحن نرحب أيضا بالقرار الذي اتخذته الدول اﻷطراف برفع التقرير النهائي لذلك الاجتماع إلى اﻷمين العام. |
Un paso importante en este aspecto fue la decisión de la Conferencia en el sentido de que | UN | ولقد تحققت خطوة هامة إلى اﻷمام بالقرار الذي اتخذه المؤتمر بأنه: |
La Unión Europea acoge con beneplácito la resolución que ha aprobado hoy la Asamblea General. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة اليوم. |
La delegación de Austria está dispuesta a realizar una labor de coordinación en relación con la resolución que habrá de aprobar la Asamblea General. | UN | وقال إن وفده مستعد للقيام بدور التنسيق فيما يتعلق بالقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة. |
Sin embargo, era importante que la decisión que adoptase la Comisión respecto de la aplicación del principio Noblemaire fuese viable, coherente y duradera en el marco de la realidad monetaria internacional. | UN | على أن المهم أن يحقق العمل بالقرار الذي توصلت إليه اللجنة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير نجاحا مستمرا على مر الزمن في إطار الواقع النقدي الدولي. |
Por lo tanto, opinamos que lo mejor es atenerse a la decisión que tomamos el jueves. | UN | ومن ثم، يبدو لنا أن أفضل شيء هو الالتزام بالقرار الذي اتخذناه يوم الخميس. |
Algunas delegaciones han pedido la palabra a propósito de la decisión que acabamos de adoptar. | UN | وقد طلب عدد من الوفود تناول الكلمة فيما يتعلق بالقرار الذي اعتمدناه منذ هنيهة. |
Sin embargo, era importante que la decisión que adoptase la Comisión respecto de la aplicación del principio Noblemaire fuese viable, coherente y duradera en el marco de la realidad monetaria internacional. | UN | على أن المهم أن يحقق العمل بالقرار الذي توصلت إليه اللجنة فيما يتعلق بتطبيق مبدأ نوبلمير نجاحا مستمرا على مر الزمن في إطار الواقع النقدي الدولي. |
En lo que concierne a Haití, acogimos con sumo beneplácito la decisión que el Consejo adoptó a comienzos de este año en el sentido de continuar sus actividades en ese país. | UN | وفيما يتعلق بهايتي، فإننا رحبنا بقوة بالقرار الذي أصدره المجلس في وقت باكر من هذا العام بمواصلة مهمته في هذا البلد. |
Con sujeción a la decisión que adopte la Comisión de Consolidación de la Paz en tal sentido, los efectivos de las Naciones Unidas supervisarían asimismo la destrucción de las armas recogidas. | UN | ورهنا بالقرار الذي تتخذه لجنة توطيد السلام في هذا الصدد، ستشرف قوات اﻷمم المتحدة أيضا على تدمير اﻷسلحة المجموعة. |
Ayer se hizo historia en esta Sala, con la decisión de dar vida indefinida al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | لقد صُنع التاريخ باﻷمس في هذه القاعة بالقرار الذي جعل معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية معاهدة لا نهائية. |
Me comunicó asimismo la decisión de su Gobierno de pedir al Consejo de Seguridad que prorrogara el mandato de la FPNUL por otro período de seis meses. | UN | وقد أبلغني أيضا بالقرار الذي اتخذته حكومته بأن تطلب من مجلس اﻷمن تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى. |
El testimonio del Sr. Bajwa es pertinente para la decisión de la Sala de Primera Instancia únicamente en la medida en que es prueba de que se tomaron ciertas declaraciones. | UN | وليس لشهادة السيد باجوا صلة بالقرار الذي اتخذته الدائرة الابتدائية إلا من حيث كونها تثبت أخذ بعض اﻹفادات. |
También acogieron con beneplácito la decisión de la OTAN de prestar asistencia en la reconstrucción del ejército. | UN | ورحبوا بالقرار الذي اتخذه الناتو بالمساعدة في إعادة بناء الجيش. |
Su Señorías conocen la resolución que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobó el 6 de junio de 1998. | UN | إن اﻷعضاء الموقرين على علم بالقرار الذي اتخذه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة في ٦ حزيران/ يونيه ١٩٩٨. |
En tal virtud, mi país ve con sumo agrado la resolución que sobre este tema las delegaciones de Túnez y Suiza han presentado en el marco de los trabajos de la Segunda Comisión. | UN | ولهذا، نرحب بالقرار الذي أدرجه وفدا تونس وسويسرا بشأن هذه المسألة في جدول أعمال اللجنة الثانية. |
Deseamos, no obstante, presentar una breve observación en nuestro nombre sobre la resolución que se acaba de aprobar. | UN | ومع ذلك نود أن ندلي بتعليق موجز على مسؤوليتنا فيما يتعلق بالقرار الذي اتخذناه من فورنا. |
Los Estados de la CARICOM aplauden la decisión del foro de negociación multipartidista de devolver Walvis Bay a Namibia. | UN | وترحب دول المجموعة الكاريبية بالقرار الذي اتخذه المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف بإعادة خليج والفيس الى ناميبيا. |
Así, los países del Canadá, Australia y Nueva Zelandia acogen con beneplácito la resolución de la Convención adoptada por el Consejo de Derechos Humanos, que se centra en medidas legislativas. | UN | وأن المجموعة ترحب لذلك السبب بالقرار الذي اتخذه مجلس حقوق الإنسان بشأن الاتفاقية والذي يركز على اتخاذ تدابير تشريعية. |
Declaración del Secretario de Prensa del Ministerio de Relaciones Exteriores de Belarús relativa a la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad relativa a la situación en el Oriente Medio | UN | بيان صادر عن الناطق باسم وزارة خارجية بيلاروس في ما يتعلق بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بشأن الحالة في الشرق الأوسط |
El Consejo oyó una declaración del Sr. Ertug, formulada de conformidad con la decisión anteriormente adoptada. | UN | واستمع المجلس الى بيان أدلى به السيد ارتوغ عملا بالقرار الذي اتخذ في وقت سابق من الجلسة. |
El Consejo Europeo recuerda su decisión adoptada en Corfu de concluir las negociaciones con Marruecos, Túnez e Israel para fines de año. | UN | ويذكر المجلس اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذه في كورفو باختتام المفاوضات مع المغرب وتونس وإسرائيل بحلول نهاية العام. |
También deseamos recordar la resolución aprobada por el Parlamento Europeo el 12 de marzo de 1992, con la misma orientación. | UN | ونود أيضا أن نذكﱢر بالقرار الذي اعتمده البرلمان اﻷوروبي في ١٢ آذار/مارس ١٩٩٢ ويشير إلى الاتجاه نفسه. |