"بالقضايا المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las cuestiones relativas a
        
    • Cuestiones de
        
    • de las cuestiones relacionadas con
        
    • de cuestiones relacionadas con
        
    • de cuestiones relativas a
        
    • sobre cuestiones relacionadas con
        
    • los problemas relacionados con
        
    • cuestiones relacionadas con el
        
    • las cuestiones relacionadas con la
        
    • temas relacionados con
        
    • las cuestiones relativas al
        
    • a las cuestiones relacionadas con
        
    Deploraron la falta de reconocimiento oficial de las cuestiones relativas a los pigmeos que afectan a la elaboración de políticas. UN وأعربوا عن أسفهم لعدم الاعتراف الرسمي بالقضايا المتعلقة بجماعات البيغمي وهو الأمر الذي يؤثر على وضع السياسات.
    Las empresas tienen que designar a uno de sus directivos para que se encargue de las cuestiones relativas a los derechos e intereses de la mujer y el niño. UN وينبغي تعيين عضو من اﻹدارة العليا في المؤسسة تكون مهمته الاعتناء بالقضايا المتعلقة بحقوق ومصالح المرأة والطفل.
    Se publicarán estudios e informes a fin de aumentar la conciencia de las Cuestiones de ordenación en los planos regional e internacional y a todos los niveles. UN وستنشر استعراضات وتقارير من أجل زيادة الوعي بالقضايا المتعلقة باﻹدارة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي وعلى جميع المستويات.
    El nombramiento de una Asesora Especial en Cuestiones de Género atestigua la importancia que se atribuye al problema de la discriminación contra la mujer en el lugar de trabajo. UN ويشهد تعيين مستشارة خاصة معنية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس على اﻷهمية الموجهة لمشكلة التمييز ضد المرأة في مكان العمل.
    Se están haciendo investigaciones para profundizar en el conocimiento de las cuestiones relacionadas con la tierra y el derecho en África meridional y el América Latina. UN وتجرى البحوث الآن لتحسين المعرفة بالقضايا المتعلقة بالقانون والأراضي في الجنوب الأفريقي وأمريكا اللاتينية.
    Tomando nota del examen por el Comité de Derechos Humanos de cuestiones relacionadas con la pena de muerte, UN وإذ تلاحظ اهتمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالقضايا المتعلقة بمسألة عقوبة الإعدام،
    Ello hace que los defensores que se ocupan de cuestiones relativas a la orientación sexual y la identidad de género se autocensuren. UN وهذا يؤدي إلى الرقابة الذاتية بين المدافعين المشتغلين بالقضايا المتعلقة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    En la reunión se destacó la necesidad de concienciar a los asociados e interesados sobre las cuestiones relativas a la cultura y al desarrollo. UN وشدد الاجتماع على الحاجة إلى توعية المشاركين وأصحاب المصلحة بالقضايا المتعلقة بالثقافة والتنمية.
    Por una parte, esta tendencia demuestra un interés constante, por no decir creciente, por las cuestiones relativas a los menores, interés que es preciso transformar en iniciativas eficaces. UN ومن ناحية، يدل هذا الاتجاه على اهتمام مستمر، إن لم يكن متزايداً، بالقضايا المتعلقة باﻷحداث، وهو اهتمام يجب أن يتحول إلى مبادرات فعالة.
    Mi secretaría en Bruselas ha seguido en particular manteniendo estrecho contacto con nuestros asociados internacionales y en lo relativo a la previsión a más largo plazo de las cuestiones relativas a la aplicación del Acuerdo en sus aspectos civiles. UN واشتركت اﻷمانة في بروكسيل، بصورة خاصة، في الحفاظ على هذه الصلات الوثيقة مع الشركاء الدوليين، كما اشتركوا في تقديم تنبؤات أساسية بعيدة المدى بالقضايا المتعلقة بالتنفيذ المدني.
    Los partidarios de la educación sexual, por otra parte, alegan que esa educación es uno de los instrumentos más importantes para infundir conciencia a la opinión pública, así como a los niños, de las cuestiones relativas a la explotación sexual. UN أما مروجو تعليم الصحة الجنسية فإنهم يدّعون أن هذا التعليم هو إحدى أهم اﻷدوات لزيادة الوعي لدى عامة الجمهور، فضلاً عن زيادته لدى اﻷطفال، بالقضايا المتعلقة بالاستغلال الجنسي.
    6. Es importante no confundir las cuestiones relativas a la descolonización con asuntos que derivan de conflictos de soberanía. UN 6 - واستطرد قائلا إن من الأهمية عدم خلط القضايا المتعلقة بإنهاء الاستعمار بالقضايا المتعلقة بالنزاع على السيادة.
    57. En Filipinas, las organizaciones no gubernamentales desempeñan una función esencial en la promoción de Cuestiones de género en el gobierno. UN ٥٧ - وفي الفلبين، تقوم المنظمات غير الحكومية بدور جوهري في النهوض بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس لدى الحكومة.
    El subprograma 2, relativo a Cuestiones de género y adelanto de la mujer, es particularmente importante, por lo que la delegación de Filipinas está totalmente de acuerdo con el aumento del 2,1% propuesto en relación con este subprograma. UN وأعلنت أن الفلبين تعلق أهمية خاصة على البرنامج الفرعي 2 المتصل بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة، وهي تؤيد بالتالي ما اقتُرح من زيادة موارد هذا البرنامج الفرعي بنسبة 2.1 في المائة.
    Compromisos políticos en favor de las Cuestiones de población, salud reproductiva y género, y apoyo público a esas cuestiones UN الالتزام السياسي بالقضايا المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية وتقديم الدعم العام لها
    :: La limitada conciencia en algunas comunidades acerca de las cuestiones relacionadas con las armas pequeñas y su renuencia a colaborar en ellas. UN :: محدودية الوعي بالقضايا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والتردد من جانب بعض المجتمعات المحلية للمشاركة في هذه الجوانب.
    Tomando nota del examen por el Comité de Derechos Humanos de cuestiones relacionadas con la pena de muerte, UN وإذ تلاحظ اهتمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالقضايا المتعلقة بمسألة عقوبة الإعدام،
    Desde la época de su creación, las Naciones Unidas se han ocupado de cuestiones relativas a la mujer y a la igualdad entre la mujer y el hombre. UN ٦ - ظلت اﻷمم المتحدة منذ بدايتها اﻷولى مشغولة بالقضايا المتعلقة بالمرأة وبالمساواة بين الرجل والمرأة.
    Lleva a cabo investigaciones y estudios sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos; UN ويجرى البحوث والدراسات المتعلقة بالقضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    Las dificultades de acceso a los mercados se ven agravadas por los problemas relacionados con su estructura, así como por los reglamentos y normas técnicos, las MSF y las normas de origen complejas y divergentes. UN تتفاقم صعوبات الوصول إلى الأسواق من جراء المشاكل ذات الصلة بالقضايا المتعلقة بهياكل الأسواق، فضلاً عن اللوائح والمعايير التقنية، والتدابير الصحية والصحة النباتية، وقواعد المنشأ المعقدة والمتباينة.
    Sin embargo, siempre ha defendido las cuestiones relacionadas con el niño. UN ومع ذلك، ما انفك الصندوق يعنى بالقضايا المتعلقة باﻷطفال.
    La Biblioteca también está trabajando con las bibliotecas depositarias para alentar y promover sus actividades de divulgación sobre temas relacionados con las Naciones Unidas. UN وتعمل المكتبة أيضا مع المكتبات الوديعة لتشجيع وتعزيز جهودها في مجال التوعية بالقضايا المتعلقة بالأمم المتحدة.
    La sociedad cubana ha ido ganando en conocimiento sobre las cuestiones relativas al desarme, la no proliferación y el mantenimiento de la paz. UN ولقد قطع مجتمع كوبا أشواطا بعيدة على درب التوعية بالقضايا المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار وحفظ السلام.
    La falta de adecuación de los sistemas de información electrónicos en lo concerniente a las cuestiones relacionadas con los programas; UN :: عدم كفاية نظم المعلومات الإلكترونية المعنية بالقضايا المتعلقة بالبرامج

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more