Deploraron la falta de reconocimiento oficial de las cuestiones relativas a los pigmeos que afectan a la elaboración de políticas. | UN | وأعربوا عن أسفهم لعدم الاعتراف الرسمي بالقضايا المتعلقة بجماعات البيغمي وهو الأمر الذي يؤثر على وضع السياسات. |
Las empresas tienen que designar a uno de sus directivos para que se encargue de las cuestiones relativas a los derechos e intereses de la mujer y el niño. | UN | وينبغي تعيين عضو من اﻹدارة العليا في المؤسسة تكون مهمته الاعتناء بالقضايا المتعلقة بحقوق ومصالح المرأة والطفل. |
Se publicarán estudios e informes a fin de aumentar la conciencia de las Cuestiones de ordenación en los planos regional e internacional y a todos los niveles. | UN | وستنشر استعراضات وتقارير من أجل زيادة الوعي بالقضايا المتعلقة باﻹدارة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي وعلى جميع المستويات. |
El nombramiento de una Asesora Especial en Cuestiones de Género atestigua la importancia que se atribuye al problema de la discriminación contra la mujer en el lugar de trabajo. | UN | ويشهد تعيين مستشارة خاصة معنية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس على اﻷهمية الموجهة لمشكلة التمييز ضد المرأة في مكان العمل. |
Se están haciendo investigaciones para profundizar en el conocimiento de las cuestiones relacionadas con la tierra y el derecho en África meridional y el América Latina. | UN | وتجرى البحوث الآن لتحسين المعرفة بالقضايا المتعلقة بالقانون والأراضي في الجنوب الأفريقي وأمريكا اللاتينية. |
Tomando nota del examen por el Comité de Derechos Humanos de cuestiones relacionadas con la pena de muerte, | UN | وإذ تلاحظ اهتمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالقضايا المتعلقة بمسألة عقوبة الإعدام، |
Ello hace que los defensores que se ocupan de cuestiones relativas a la orientación sexual y la identidad de género se autocensuren. | UN | وهذا يؤدي إلى الرقابة الذاتية بين المدافعين المشتغلين بالقضايا المتعلقة بالميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
En la reunión se destacó la necesidad de concienciar a los asociados e interesados sobre las cuestiones relativas a la cultura y al desarrollo. | UN | وشدد الاجتماع على الحاجة إلى توعية المشاركين وأصحاب المصلحة بالقضايا المتعلقة بالثقافة والتنمية. |
Por una parte, esta tendencia demuestra un interés constante, por no decir creciente, por las cuestiones relativas a los menores, interés que es preciso transformar en iniciativas eficaces. | UN | ومن ناحية، يدل هذا الاتجاه على اهتمام مستمر، إن لم يكن متزايداً، بالقضايا المتعلقة باﻷحداث، وهو اهتمام يجب أن يتحول إلى مبادرات فعالة. |
Mi secretaría en Bruselas ha seguido en particular manteniendo estrecho contacto con nuestros asociados internacionales y en lo relativo a la previsión a más largo plazo de las cuestiones relativas a la aplicación del Acuerdo en sus aspectos civiles. | UN | واشتركت اﻷمانة في بروكسيل، بصورة خاصة، في الحفاظ على هذه الصلات الوثيقة مع الشركاء الدوليين، كما اشتركوا في تقديم تنبؤات أساسية بعيدة المدى بالقضايا المتعلقة بالتنفيذ المدني. |
Los partidarios de la educación sexual, por otra parte, alegan que esa educación es uno de los instrumentos más importantes para infundir conciencia a la opinión pública, así como a los niños, de las cuestiones relativas a la explotación sexual. | UN | أما مروجو تعليم الصحة الجنسية فإنهم يدّعون أن هذا التعليم هو إحدى أهم اﻷدوات لزيادة الوعي لدى عامة الجمهور، فضلاً عن زيادته لدى اﻷطفال، بالقضايا المتعلقة بالاستغلال الجنسي. |
6. Es importante no confundir las cuestiones relativas a la descolonización con asuntos que derivan de conflictos de soberanía. | UN | 6 - واستطرد قائلا إن من الأهمية عدم خلط القضايا المتعلقة بإنهاء الاستعمار بالقضايا المتعلقة بالنزاع على السيادة. |
57. En Filipinas, las organizaciones no gubernamentales desempeñan una función esencial en la promoción de Cuestiones de género en el gobierno. | UN | ٥٧ - وفي الفلبين، تقوم المنظمات غير الحكومية بدور جوهري في النهوض بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس لدى الحكومة. |
El subprograma 2, relativo a Cuestiones de género y adelanto de la mujer, es particularmente importante, por lo que la delegación de Filipinas está totalmente de acuerdo con el aumento del 2,1% propuesto en relación con este subprograma. | UN | وأعلنت أن الفلبين تعلق أهمية خاصة على البرنامج الفرعي 2 المتصل بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة، وهي تؤيد بالتالي ما اقتُرح من زيادة موارد هذا البرنامج الفرعي بنسبة 2.1 في المائة. |
Compromisos políticos en favor de las Cuestiones de población, salud reproductiva y género, y apoyo público a esas cuestiones | UN | الالتزام السياسي بالقضايا المتعلقة بالسكان والصحة الإنجابية والقضايا الجنسانية وتقديم الدعم العام لها |
:: La limitada conciencia en algunas comunidades acerca de las cuestiones relacionadas con las armas pequeñas y su renuencia a colaborar en ellas. | UN | :: محدودية الوعي بالقضايا المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والتردد من جانب بعض المجتمعات المحلية للمشاركة في هذه الجوانب. |
Tomando nota del examen por el Comité de Derechos Humanos de cuestiones relacionadas con la pena de muerte, | UN | وإذ تلاحظ اهتمام اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالقضايا المتعلقة بمسألة عقوبة الإعدام، |
Desde la época de su creación, las Naciones Unidas se han ocupado de cuestiones relativas a la mujer y a la igualdad entre la mujer y el hombre. | UN | ٦ - ظلت اﻷمم المتحدة منذ بدايتها اﻷولى مشغولة بالقضايا المتعلقة بالمرأة وبالمساواة بين الرجل والمرأة. |
Lleva a cabo investigaciones y estudios sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos; | UN | ويجرى البحوث والدراسات المتعلقة بالقضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ |
Las dificultades de acceso a los mercados se ven agravadas por los problemas relacionados con su estructura, así como por los reglamentos y normas técnicos, las MSF y las normas de origen complejas y divergentes. | UN | تتفاقم صعوبات الوصول إلى الأسواق من جراء المشاكل ذات الصلة بالقضايا المتعلقة بهياكل الأسواق، فضلاً عن اللوائح والمعايير التقنية، والتدابير الصحية والصحة النباتية، وقواعد المنشأ المعقدة والمتباينة. |
Sin embargo, siempre ha defendido las cuestiones relacionadas con el niño. | UN | ومع ذلك، ما انفك الصندوق يعنى بالقضايا المتعلقة باﻷطفال. |
La Biblioteca también está trabajando con las bibliotecas depositarias para alentar y promover sus actividades de divulgación sobre temas relacionados con las Naciones Unidas. | UN | وتعمل المكتبة أيضا مع المكتبات الوديعة لتشجيع وتعزيز جهودها في مجال التوعية بالقضايا المتعلقة بالأمم المتحدة. |
La sociedad cubana ha ido ganando en conocimiento sobre las cuestiones relativas al desarme, la no proliferación y el mantenimiento de la paz. | UN | ولقد قطع مجتمع كوبا أشواطا بعيدة على درب التوعية بالقضايا المتعلقة بنـزع السلاح وعدم الانتشار وحفظ السلام. |
La falta de adecuación de los sistemas de información electrónicos en lo concerniente a las cuestiones relacionadas con los programas; | UN | :: عدم كفاية نظم المعلومات الإلكترونية المعنية بالقضايا المتعلقة بالبرامج |