"بالمناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • las zonas
        
    • las regiones
        
    • en zonas
        
    • las áreas
        
    • zona
        
    • de zonas
        
    • zonas de
        
    • regionales
        
    • en las
        
    • región
        
    Consciente de su responsabilidad respecto de las zonas estratégicas, conforme al párrafo 1 del Artículo 83 de la Carta, UN وإذ يدرك مسؤوليته فيما يتعلق بالمناطق الاستراتيجية المبينة في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق،
    En consecuencia, se deberían indicar claramente cuáles son las zonas rehabilitadas, en oposición a la zonas contaminadas de alto riesgo. UN وبالتالي، ينبغي تحديد المناطق التي يعاد تأهيلها، بالمقارنة بالمناطق التي تعاني من خطر تلوث عالي، تحديدا واضحا.
    Se establecen en todos los países mecanismos legislativos relacionados con las zonas protegidas, con inclusión del uso de productos químicos en esas zonas UN أن يتم وضع آليات تشريعية تتعلق بالمناطق المحمية، بما في ذلك إستخدام المواد الكيميائية في تلك المناطق في جميع البلدان.
    No obstante, cometió errores básicos al nombrar esos lugares, incluidos errores en cuanto a las regiones en que determinados lugares están situados. UN إلا أنه ارتكب خطأ جوهريا بتسميته هذه اﻷماكن، بما في ذلك اﻷخطاء المتعلقة بالمناطق التي تقع فيها أماكن معينة.
    Expresando especial preocupación por las mujeres que viven en extrema pobreza, tanto en zonas rurales como en zonas urbanas, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ بشأن النساء اللائي يعشن في فقر مدقع بالمناطق الريفية والحضرية على السواء،
    En este sentido, quisiera dedicar especial atención a las zonas montañosas, que son la principal fuente de agua potable de nuestro planeta. UN وفي هذا السياق، أود تكريس اهتمام خاص بالمناطق الجبلية التي تمثل المصدر الأساسي للماء الصالح للشرب على سطح كوكبنا.
    Las tasas son extremadamente positivas para un país pequeño, sujeto a un prolongado embargo, incluso en las zonas rurales. UN والمعدلات جيدة للغاية بالنسبة لبلد صغير تعرّض إلى حظر طويل الأمد، وحتى فيما يتعلق بالمناطق الريفية.
    También se han establecido nuevas estaciones de policía en las zonas inestables. UN كما تم فتح مراكز شرطة جديدة بالمناطق التي تشهد توتراً.
    En comparación con las zonas rurales, son más los jóvenes en los centros metropolitanos, así como las personas con estudios superiores. UN ومقارنة بالمناطق الريفية، توجد في المناطق الحضرية نسبة أكبر من الشباب ومن الأشخاص الذين بلغوا مستوى التعليم العالي.
    Son pocas las empresas de servicios que tienen los conocimientos necesarios de las zonas fronterizas de interés para las actividades mineras en los fondos marinos. UN وذكرت أنه لا يوجد سوى بضع شركات للخدمات هي التي تملك معرفة بالمناطق الحدودية التي لها أهمية للتعدين في قاع البحار.
    Eso no resulta fácil en todos los casos, dado el limitado alcance de los sindicatos locales en las zonas rurales. UN وهذا ليس دائماً بالأمر اليسير، بالنظر إلى محدودية نطاق النقابات العمالية المحلية في ما يتعلق بالمناطق الريفية.
    5. Pide a los Estados Miembros que aporten fuerzas, incluidos apoyo logístico y equipo, para facilitar la aplicación de las disposiciones sobre las zonas seguras; UN ٥ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك الدعم السوقي والمعدات، لتيسير تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛
    5. Pide a los Estados Miembros que aporten fuerzas, incluidos apoyo logístico y equipo, para facilitar la aplicación de las disposiciones sobre las zonas seguras; UN ٥ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك الدعم السوقي والمعدات، لتيسير تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛
    5. Pide a los Estados Miembros que aporten fuerzas, incluidos apoyo logístico y equipo, para facilitar la aplicación de las disposiciones sobre las zonas seguras; UN ٥ - يطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تسهم بقوات، بما في ذلك الدعم السوقي والمعدات، لتيسير تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بالمناطق اﻵمنة؛
    Además, con respecto a las zonas Amarillas, se establecerá la cooperación y la coordinación en asuntos de seguridad, incluidas las Patrullas Mixtas, según se convenga. UN وبالاضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بالمناطق الصفراء، سيجري، حسب الاتفاق، تنفيذ التعاون والتنسيق في المسائل اﻷمنية بما في ذلك الدوريات المشتركة.
    Sin embargo, el Relator Especial desea aprovechar la oportunidad para mencionar algunas de sus principales preocupaciones respecto de las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يغتنم هذه الفرصة لتناول جانب من شواغله الرئيسية فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    La incidencia más elevada de la pobreza corresponde a las regiones 1, 7, 8 y 9 del interior. UN وتوجد أعلى مستويات للفقر في المواقع الداخلية بالمناطق 1 و 7 و 8 و 9.
    Primero, el título del proyecto de resolución se refiere a las regiones que han establecido zonas libres de armas nucleares. UN أولا، إن مشروع القرار، كما يشير عنوانه، يعنى بالمناطق التي تم إقرارها دوليا لإخلائها من الأسلحة النووية.
    6. La propuesta aplicación de la telemedicina tiene por objeto mejorar el cuidado de la salud en zonas rurales. UN ويستهدف التطبيق المقترح للتطبيب عن بعد تحسين الرعاية الصحية بالمناطق الريفية.
    ¿qué tan capaces son de elevar el precio en las áreas restantes? TED أقصد، ما هي الزيادة التي يمكنكم فرضها للصيد بالمناطق الأخرى؟
    Asimismo, restringieron el uso de las pasturas a las situadas en los alrededores de los pueblos de la zona ocupada del Golán y asimismo confiscaron pasturas en la zona de Sahita y Tall al-Ahmar, cerca de Mas ' ada. UN كما حصرت المراعي بالمناطق المحيطة بقرى الجولان المحتل، وواصلت مصادرة المراعي في منطقة سحيتا وتل اﻷحمر، قرب مسعدة.
    Se sugirió que las Naciones Unidas preparasen una lista oficiosa de zonas en situaciones especiales que podrían beneficiarse de ese tipo de asistencia. UN واقترح أن تضع اﻷمم المتحدة قائمة غير رسمية بالمناطق التي تواجه حالات خاصة ويمكن أن تستفيد من مثل هذه المساعدة.
    Sin embargo, es importante que la Fuerza adopte medidas enérgicas para proteger eficazmente las zonas seguras y que alrededor de éstas se creen zonas de exclusión. UN ولكنه يتعين أن تتخذ القوة كثير من التدابير الحيوية لحماية المناطق اﻷمنية حماية فعالة وأن يتم انشاء مناطق استبعاد تحيط بالمناطق اﻷمنية.
    Aunque el déficit es pequeño en comparación con los de otras regiones, los coordinadores regionales consideran que requiere atención inmediata. UN ورغم ضآلة هذا العجز مقارنة بالمناطق الأخرى إلا أن المنسقين الإقليميين يرون أنه يحتاج إلى اهتمام عاجل.
    Los combates esporádicos en regiones de primera línea entre las distintas facciones armadas estallaron en las batallas de Jalalabad, Sarobi y Kabul. UN وكان ثمة قتال متفرق بالمناطق الواقعة على خط المواجهة بين مختلف الفصائل المسلحة في معارك جلال آباد وساروبي وكابول.
    La experiencia obtenida se ha utilizado para elaborar la próxima etapa del programa del país para Yemen y para ampliar el enfoque basado en la región. UN واستُخدمت الدروس المستفادة لوضع المرحلة التالية لبرنامج اليمن القطري والتوسع في اتباع أسلوب البرامج الخاصة بالمناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more