"بالمنافسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la competencia
        
    • de competencia
        
    • la libre competencia
        
    • competir
        
    • la materia
        
    • la competitividad
        
    • competencia y
        
    • competitivo
        
    • Regionales
        
    • competitivos
        
    • concurso
        
    • compitiendo
        
    • la Observación
        
    • la competición
        
    El artículo 7 del decreto relativo a la competencia dispone lo siguiente: UN وتنص المادة ٧ من القانون المتعلق بالمنافسة على ما يلي:
    Las autoridades de la competencia y los reguladores sectoriales coexisten en condiciones variadas. UN فالسلطات المعنية بالمنافسة والجهات المنظمة لمختلف القطاعات تتعايش في ظروف متنوعة.
    En las primeras, la autoridad central encargada de la competencia ejerce el poder coercitivo. UN فأما في الهياكل المركزية، فتنحصر سلطة الإنفاذ في الهيئة المركزية المعنية بالمنافسة.
    Estas agrupaciones apenas han dedicado esfuerzos a la aplicación de disposiciones Regionales sobre la competencia. UN وكانت أنشطة هذين التجمعين في سبيل إنفاذ الأحكام الإقليمية المتعلقة بالمنافسة قليلة جداً.
    Se destacaron algunos buenos ejemplos, como la labor en materia de competencia o inversión. UN وسُلِّطت الأضواء على عدة أمثلة جيدة، مثل العمل المتعلق بالمنافسة أو الاستثمار.
    Los examinadores plantean preguntas a la autoridad encargada de la competencia del país examinado. UN ويطرح خبراء الاستعراض أسئلة على السلطة المعنية بالمنافسة للبلد قيد استعراض النظراء.
    Ello haría depender a las autoridades de la competencia del consentimiento de terceros. UN ويعني ذلك أن السلطات المعنية بالمنافسة تعتمد على موافقة طرف ثالث.
    Varios expertos destacaron también la importancia de una autoridad de la competencia que funcionase adecuadamente. UN وأبرز عدد من الخبراء أيضاً أهمية وجود سلطة معنية بالمنافسة تؤدي أداءً جيداً.
    En particular, la inflación causada por la competencia por la vivienda y el personal calificado ha afectado mucho la situación económica. UN وكان للتخضم المرتبط بالمنافسة على اﻹسكان والعمالة الماهرة اثره الكببير بصورة خاصة.
    Después la prohibición fue ampliada a la actividad sindical no relacionada con la competencia. UN ونتيجة لذلك وسع نطاقه ليشمل حظر سلوك اتحادات العمال الذي لا صلة له بالمنافسة.
    Estuvieron en parte financiados por Noruega y el Organismo de la competencia de Noruega envió a un conferenciante. UN ومولت النرويج هاتين الحلقتين جزئيا. كما أرسلت الهيئة النرويجية المعنية بالمنافسة محاضرا.
    En tal caso la autoridad encargada de la competencia deberá reforzar su vigilancia. UN ويستلزم تعزيز المراقبة من قبل السلطات المعنية بالمنافسة.
    Era menester actualmente que la comunidad internacional elaborara el reglamento aplicable a la competencia internacional y se asegurara de que este reglamento se cumplía. UN والمجتمع الدولي بحاجة اﻵن إلى توضيح قواعد اللعبة فيما يتعلق بالمنافسة الدولية وكفالة احترام هذه القواعد.
    - Informar a los participantes en la Conferencia de las modificaciones introducidas en la base legislativa de los países de la Mancomunidad de Estados Independientes en el ámbito de la competencia. UN إبلاغ المشاركين في المؤتمر بالتغييرات التي اُدخلت على التشريعات المتعلقة بالمنافسة في بلدان كومنولث الدول المستقلة.
    Ello puede plantear dificultades de control a las autoridades de defensa de la competencia si actúan por separado. UN وهذا أمر قد يصعب مقاومته على فرادى السلطات المعنية بالمنافسة.
    Es probable que las autoridades de defensa de la competencia continuarán teniendo que enfrentarse a un número mucho menor de fusiones que de prácticas horizontales o verticales. UN والمرجح أنه لا يزال على السلطات المعنية بالمنافسة أن تعالج حالات من الاندماج أقل بكثير من حالات الممارسات التجارية التقييدية اﻷفقية أو الرأسية.
    Este tipo de ventajas quizá sean inevitables en algunas circunstancias, pero debería examinarlas el organismo de defensa de la competencia para tratar de reducir al mínimo los peligros para la competencia. UN وفي بعض الظروف، قد يستحيل تفادي مثل هذه الترتيبات، لكن ينبغي أن تتفحصها السلطة المعنية بالمنافسة بدقة من أجل تقليل اﻷخطار على المنافسة إلى أدنى حد.
    La cooperación entre las autoridades de defensa de la competencia se reforzaría mediante una serie de acuerdos bilaterales, Regionales y posiblemente plurilaterales. UN وسيعزز التعاون فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة بمجموعات من الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية وربما المعدودة اﻷطراف.
    En algunos países la exención sólo se aplica si se hace a las autoridades encargadas de la competencia una notificación formal del acuerdo de exportación o se lleva a cabo su registro. UN وفي بعض البلدان، لا يطبق اﻹعفاء إلا إذا قدم إخطار رسمي أو تسجيل رسمي لاتفاق التصدير إلى السلطات المعنية بالمنافسة.
    La mayoría de los países en desarrollo aún no estaban en condiciones de aplicar eficazmente su legislación sobre la competencia. UN إذ أن البلدان النامية في معظمها ليست حتى اﻵن في مركز يسمح لها بتنفيذ تشريعها المتعلق بالمنافسة تنفيذاً كفؤاً.
    El Gobierno facilitó a la secretaría de la UNCTAD una copia de su legislación en materia de competencia: UN زودت الحكومة أمانة اﻷونكتاد بنسخة من قوانينها المتعلقة بالمنافسة:
    Para limitar ese riesgo, la liberalización debe ir acompañada de la elaboración y aplicación de normas de protección de la libre competencia. UN وللحد من هذه المخاطر، يجب أن يقترن التحرير بسنﱢ وإنفاذ قواعد تتعلق بالمنافسة.
    Las industrias del Africa subsahariana se habían establecido originalmente para abastecer los mercados internos al amparo de barreras proteccionistas. Debido a la baja productividad y a la insuficiente especialización técnica, nunca pudieron competir a nivel internacional. UN وكانت الصناعات في افريقيا جنوبي الصحراء قد أقيمت أصلاً لتلبية حاجة اﻷسواق المحلية خلف الحواجز الحمائية؛ ولم تكن في مركز يسمح لها بالمنافسة الدولية بسبب ضعف انتاجيتها وعدم كفاية المعرفة الفنية.
    Desde el punto de vista general es necesario procurar que el desarrollo del derecho de la competencia tenga lugar en el contexto de una política general en la materia. UN وعلى وجه الإجمال، توجد حاجة إلى ضمان أن يحدث تطوير لقوانين المنافسة في سياق سياسة أوسع نطاقا خاصة بالمنافسة.
    Otro aspecto terminológico es la diferencia entre la competencia y la competitividad. UN وثمة فرق آخر في المصطلحات يتعلق بالمنافسة مقابل القدرة على المنافسة.
    Los órganos de reglamentación eran necesarios en el proceso de privatización, pero si no estaban vinculados a los órganos de competencia y no existía un control sobre las fusiones, era posible que no pudiera establecerse un clima competitivo. UN ويلزم أن تكون هناك هيئات تنظيمية في عملية الخصخصة، إلا أن عدم وجود اتصال بينها وبين السلطات المعنية بالمنافسة وعدم وجود رقابة على عمليات الاندماج قد يؤديان إلى عدم وجود بيئة تنافسية.
    Los procesos de adjudicación de puestos en la administración pública son muy competitivos y no es raro que un candidato no consiga obtener un puesto tras haber participado en varios concursos. UN وعمليات ملء الشواغر في الخدمة المدنية تتميز بالمنافسة الشديدة ومن الأمور المألوفة ألاّ ينجح مرشح في الحصول على وظيفة إلا بعد أن يشارِك في مسابقات عديدة.
    Las organizaciones de mujeres también estuvieron representadas en el jurado del citado concurso. UN وقد مُثّلت المنظمات النسائية أيضا في هيئة المحلفين المعنية بالمنافسة.
    Creo que está compitiendo otro año. Open Subtitles أعتقد أنه يقوم بالمنافسة مجددا
    Quizá deba postergar la Observación un año. Open Subtitles ربما لا بد أن أقوم بالمنافسة العام القادم
    El Ministerio de Transporte ha confiado a la Oficina Checa del Espacio la organización local de la competición Europea de Navegación por Satélite. UN وقد كلّفت وزارة النقل المكتب التشيكي بمهمة تنظيم الأنشطة المحلية الخاصة بالمنافسة الأوروبية للملاحة الساتلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more