"بالنزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • el conflicto
        
    • los conflictos
        
    • controversia
        
    • por conflictos
        
    • un conflicto
        
    • al conflicto
        
    • del conflicto
        
    • de conflicto
        
    • disputa
        
    • el enfrentamiento
        
    • de conflictos
        
    La campaña está dirigida a 4,4 millones de niños en todo el país, de los cuales 700.000 están afectados por el conflicto. UN وتستهدف هــذه الحملة ٤,٤ ملايين من اﻷطفال في طول البلاد وعرضها، يوجد ٠٠٠ ٧٠٠ منهم في المناطق المتأثرة بالنزاع.
    Esto no es sino un fragmento de la información esencial pertinente para el conflicto que la Conferencia necesitaba tener antes de apresurarse a emitir un juicio. UN وليس هذا سوى جزء من المعلومات البالغة اﻷهمية ذات الصلة بالنزاع التي كان ينبغي أن تتوفر لمؤتمركم قبل أن يتسرع في الحكم.
    En ambos casos, la mayoría de las veces los delitos se cometían contra víctimas inocentes sin relación con el conflicto. UN وفي كلتا هاتين الحالتين، ترتكب هذه الجرائم في معظم الأحيان ضد ضحايا أبرياء لا علاقة لهم بالنزاع.
    Más de 600.000 personas afectadas por los conflictos recibieron asistencia directa en viviendas de emergencia y enseres domésticos, lo que permitió salvar vidas. UN وحصل أكثر من 000 200 شخص من المتأثرين بالنزاع على مساعدة مباشرة في شكل مستلزمات لإنقاذ الحياة وفي الملاجئ والمنازل.
    Las relaciones con Bulgaria han seguido afectadas por la controversia, aún sin resolver, relativa a la cuestión del idioma. UN أما العلاقات مع بلغاريا فقد ظلت متأثرة بالنزاع الذي لم يجد حلا بعد بشأن مسألة اللغة.
    En suma, las sociedades afectadas por conflictos tienen escasas posibilidades de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وخلاصة القول أن المجتمعات المتأثرة بالنزاع ليس لديها إلا فرصة ضئيلة لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية.
    A consecuencia de ello, fueron puestos en libertad más de 400 detenidos, aunque pocos habían sido detenidos por delitos relacionados con el conflicto. UN وأفضى ذلك إلى الإفراج عن أكثر من 400 شخص، رغم أن عدداً قليلاً جداً منهم احتجز بسبب جرائم متعلقة بالنزاع.
    Por el contrario, esperan que las negociaciones para llegar a un arreglo político aceptable seguirán viéndose lastrados por el conflicto y el punto muerto político. UN بل إنه يتوقع على العكس من ذلك أن تظل مفاوضات التوصل إلى تسوية سياسية مقبولة، مشوبة بالنزاع والتأزم السياسي.
    Se estima que unos 3 millones de personas han sido afectadas por el conflicto, incluidos 1,5 millones de niños. UN وتأثر بالنزاع نحو ٣ ملايين شخص، منهم ١,٥ مليون طفل.
    1 900 000 dólares 4.933 toneladas de arroz con carácter de ayuda alimentaria para personas afectadas por el conflicto en Liberia UN برنامج اﻷغذية العالمي ٠٠٠ ٩٠٠ ١ دولار ٩٣٣ ٤ طنا من اﻷرز كمساعـــــدة غذائية لﻷشخـــاص المتأثريـــن بالنزاع في ليبريا
    Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    En Rwanda, la asistencia de emergencia ayudó a aliviar el sufrimiento de las personas afectadas por el conflicto reinante. UN وفي رواندا، أتاحت المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ تخفيف آلام المضرورين بالنزاع.
    El Consejo insta a las partes a que eviten el padecimiento de las poblaciones civiles afectadas por el conflicto armado. UN وهو يدعو اﻷطراف إلى أن تدرأ المعاناة عن السكان المدنيين المتأثرين بالنزاع المسلح.
    Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. UN الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح.
    El CICR ha desplegado esfuerzos activos para proteger a los prisioneros detenidos en relación con el conflicto y para supervisar y facilitar la puesta en libertad de esos prisioneros. UN وتشارك اللجنة مشاركة نشطة في حماية السجناء المحتجزين لأسباب تتصل بالنزاع ومراقبة عملية اﻹفراج عنهم وتيسيرها.
    :: Negociación de compromisos con fuerzas y grupos armados para prevenir y poner fin a la violencia sexual en los conflictos UN :: التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع
    iv) Mayor número de denuncias de casos de violencia sexual relacionada con los conflictos UN ' 4` ازدياد عدد الحالات المبلغ عنها بشأن العنف الجنسي المتصل بالنزاع
    Negociación de compromisos con fuerzas y grupos armados para prevenir y poner fin a la violencia sexual en los conflictos UN التفاوض على الالتزامات مع القوات والجماعات المسلحة في إطار الجهود المبذولة لمنع وإنهاء العنف الجنسي المرتبط بالنزاع
    En relación con la controversia acerca de la península de Bakassi, mi país celebra la labor del Secretario General de las Naciones Unidas para lograr una solución pacífica. UN وفيما يتعلق بالنزاع على شبه جزيرة باكاسي، يود بلدي أن يشيد بالجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تحقيق تسوية سلمية.
    Los demás son cuatro millones de repatriados, 5,4 millones de personas desplazadas en el interior de países y 3,5 millones de civiles afectados por conflictos. UN ويشمل الباقون ٤ ملايين عائد، و٤,٥ مليون شخص مشرد داخليا و٥,٣ مليون مدني تأثروا بالنزاع.
    También preocupa al Comité la situación de los niños en el enclave de Cabinda, donde todavía existe un conflicto violento. UN كما يساور اللجنة القلق بشأن حالة الأطفال في المنطقة الحبيسة بكابيندا، التي ما زالت متأثرة بالنزاع العنيف.
    Desearía destacar que los Estados más próximos al conflicto tayik son los que comprenden mejor el fondo de nuestros problemas. UN وأود أن أؤكد أن الدول اﻷقرب صلة بالنزاع الطاجيكي أقدر على فهم جوهر مشاكلنا.
    La delegación se reunió también con el Ministro de Relaciones Exteriores Sr. Haile Woldetensae, quien dirige el comité eritreo encargado del conflicto fronterizo. UN واجتمع الوفد أيضا مع وزير الخارجية هايلي ولد تنساي الذي يرأس اللجنة اﻹريترية المعنية بالنزاع الحدودي.
    Por consiguiente, es especialmente importante que ratifiquen esos instrumentos los Estados que corren un mayor peligro de hallarse en situaciones de conflicto violento. UN ولذلك فإن من المهم بصورة خاصة التصديق على هذه الصكوك من جانب الدول الأكثر عرضة للمرور بأوضاع تتسم بالنزاع العنيف.
    Asesor y mediador en la disputa territorial entre Guinea Ecuatorial y el Gabón UN المستشار والوسيط المعني بالنزاع بين غينيا الاستوائية وغابون
    Preocupada además por la situación de la población desplazada en las áreas afectadas por el enfrentamiento armado interno, especialmente de las denominadas comunidades de población en resistencia, UN وإذ يساورها القلق كذلك إزاء حالة السكان المشردين في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي، لا سيما في ما يسمى بجماعات السكان المقاومين،
    Los desplazados internos se encuentran por lo general en países caracterizados por la existencia de conflictos armados, violencia social y violaciones de los derechos humanos. UN ويوجد معظمهم عادة في البلدان التي تتسم بالنزاع المسلح والعنف الاجتماعي واستباحة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more