"بالنسبة لجميع الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • para todas las Partes
        
    • en todas las Partes
        
    • de todas las Partes
        
    • a todas las partes
        
    • con todas las partes a las
        
    • para el conjunto de las partes
        
    • por todas las Partes
        
    La prestación de apoyo a las investigaciones que realice la MONUC de esas denuncias deberá ser prioritaria para todas las Partes en el conflicto. UN ويجب أن يشكل دعم جهود بعثة المراقبين من أجل التحقيق في مختلف هذه الادعاءات أولوية بالنسبة لجميع الأطراف في الصراع.
    Una solución política al conflicto en Darfur sigue siendo la única opción viable para todas las Partes beligerantes. UN وما زال إيجاد حل سياسي للنزاع في دارفور الخيار العملي الوحيد بالنسبة لجميع الأطراف المتحاربة.
    Con todo, algunas delegaciones expresaron su preocupación por determinadas disposiciones del documento de Kosovo, que parecían ser controvertidas e inaceptables para todas las Partes. UN وأعرب بعض الوفود مع ذلك عن قلقه لأن بعض أحكام وثيقة كوسوفو تبدو متعارضة وغير مقبولة بالنسبة لجميع الأطراف.
    Las emisiones correspondientes al sector de los desechos, por lo general en aumento, se mantuvieron estables o están ahora en disminución en todas las Partes, excepto en Australia, Eslovaquia y los Estados Unidos de América. UN والانبعاثات الناجمة عن قطاع النفايات، برغم تزايدها عموماً، بقيت مستقرة أو هي بصدد الكشف عن انخفاض بالنسبة لجميع الأطراف ما عدا استراليا وسلوفاكيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Para mayor seguridad, y por tanto con la mayor eficacia y rentabilidad de todas las Partes del sistema, propongo que: UN ولضمان التيقن ومعه قدر كبير من الكفاءة وفاعلية التكلفة بالنسبة لجميع الأطراف الفاعلة في المنظومة، فإنني اقترح ما يلي:
    2. Decide que esta enmienda entre en vigor para todas las Partes el [1º de febrero de 2005]. UN 2 - يقرر أن يبدأ نفاذ هذا التعديل بالنسبة لجميع الأطراف في [1 شباط/فبراير 2005].
    2. Decide que esta enmienda entre en vigor para todas las Partes el [1º de febrero de 2005]. UN 2 - يقرر أن يبدأ نفاذ هذا التعديل بالنسبة لجميع الأطراف في [1 شباط/فبراير 2005].
    2. Decide que esta enmienda entre en vigor para todas las Partes el [1º de febrero de 2005]. UN 2 - يقرر أن يبدأ نفاذ هذا التعديل بالنسبة لجميع الأطراف في [1 شباط/فبراير 2005].
    2. Decide que esta enmienda entre en vigor para todas las Partes el [1º de febrero de 2005]. UN 2 - يقرر أن يبدأ نفاذ هذا التعديل بالنسبة لجميع الأطراف في [1 شباط/فبراير 2005].
    2. Decide que esta enmienda entre en vigor para todas las Partes el [1º de febrero de 2005]. UN 2 - يقرر أن يبدأ نفاذ هذا التعديل بالنسبة لجميع الأطراف في [1 شباط/فبراير 2005].
    El sistema de justicia debe ser lo más simple y transparente posible para todas las Partes. UN فنظام العدل ينبغي أن يكون بسيطا قدر المستطاع وشفافا بالنسبة لجميع الأطراف.
    Se daban así todos los ingredientes de la tensión social, con resultados peligrosos para todas las Partes de la región. UN هذه نتائج كفيلة بإحداث توتر اجتماعي، مع ما يترتب على ذلك من مخاطر بالنسبة لجميع الأطراف في الإقليم.
    Se daban así todos los ingredientes de la tensión social, con resultados peligrosos para todas las Partes de la región. UN هذه نتائج كفيلة بإحداث توتر اجتماعي، مع ما يترتب على ذلك من مخاطر بالنسبة لجميع الأطراف في الإقليم.
    El Estado Parte afirmó que está comprometido con una solución de la reclamación de los cree del lago Lubicon que sea justa para todas las Partes. UN وردت الدولة الطرف بأنها ملتزمة بإيجاد حل لمطالبة شعب بحيرة اللوبيكون يكون عادلاً بالنسبة لجميع الأطراف.
    2. Decide que esta enmienda entre en vigor para todas las Partes el [1º de febrero de 2008]. UN 2 - يقرر دخول هذا التعديل حيز النفاذ بالنسبة لجميع الأطراف في [1 شباط/فبراير 2008].
    2. Decide que esta enmienda entre en vigor para todas las Partes el [1º de febrero de 2008]. UN 2 - يقرر دخول هذا التعديل حيز النفاذ بالنسبة لجميع الأطراف في [1 شباط/فبراير 2008].
    Plaguicida 2. Decide asimismo que esta enmienda entre en vigor para todas las Partes el 24 de octubre de 2011. UN 2 - يقرر أيضاً أن يبدأ نفاذ هذا التعديل بالنسبة لجميع الأطراف في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2011،
    Sin embargo, para que la política tenga éxito realmente, debe aplicarse de una manera y a un ritmo que sean aceptables para todas las Partes. UN بيد أن سياسة التنقل ينبغي، لكي تكون ناجحة حقاً، تنفيذها بطريقة وبوتيرة مقبولتين بالنسبة لجميع الأطراف.
    El CO2 fue el GEI más importante en 1996 en todas las Partes, menos en Nueva Zelandia, donde lo fue el CH4. UN وكان ثاني أكسيد الكربون أهم غازات الدفيئة بالنسبة لجميع الأطراف عام 1996 باستثناء نيوزيلندا التي كان غاز الميثان هو أهم الغازات بالنسبة لها.
    En el período 1990-1996, las emisiones del transporte aumentaron en todas las Partes, salvo en Finlandia (-7%). UN وعلى مدار الفترة 1990-1996 تزايدت الانبعاثات من قطاع النقل بالنسبة لجميع الأطراف ما عدا فنلندا (- 7 في المائة).
    Lo que debemos hacer es tener en cuenta las preocupaciones de todas las Partes de manera global y equilibrada y establecer comités ad hoc y conferirles mandatos de negociación sobre todos los temas prioritarios de todas las Partes. UN فما نحتاج إلى فعله هو مراعاة مشاغل جميع الأطراف بطريقة شاملة ومتوازنة، وإنشاء لجان مخصصة مناطة بولايات تفاوضية بشأن البنود ذات الأولوية بالنسبة لجميع الأطراف.
    El propósito era garantizar que al final se aplicaran las mismas normas de verificación a todas las partes. UN وكانت الغاية منه تأمين السهر على أن تطبِّق النتائج نفس قواعد التحقق بالنسبة لجميع الأطراف.
    En el párrafo 72, la UNODC estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que especificara cómo iba a llevar a cabo la supervisión del acuerdo de financiación con todas las partes a las que proporcionaba fondos. UN ٥٩٢ - وفي الفقرة 72، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يعتبر ترتيبات الرصد جزءا من اتفاق التمويل بالنسبة لجميع الأطراف التي يقدم إليها تمويلا.
    En consecuencia, el tratado entra necesariamente en vigor de la misma manera para el conjunto de las partes contratantes, por un lado, y para el autor de la reserva, por el otro. UN وبالتالي، تدخل المعاهدة بالضرورة حيز النفاذ بالطريقة نفسها بالنسبة لجميع الأطراف المتعاقدة من جهة وبالنسبة للجهة المتحفظة من جهة أخرى.
    32. El derecho internacional humanitario regula la conducción de las hostilidades por todas las Partes en un conflicto armado. UN 32- ينظم القانون الإنساني الدولي سير أعمال القتال بالنسبة لجميع الأطراف في النزاعات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more