de PYME Orientados a la Exportación para muchas PYME, la exportación suele ser un negocio complicado que conlleva grandes riesgos y costos. | UN | غالبا ما يشكل التصدير بالنسبة لكثير من المنشآت الصغيرة والمتوسطة عملا تجاريا معقدا ينطوي على مخاطر شديدة وتكاليف عالية. |
Los gastos militares han sido muy importantes para muchas economías nacionales y las reducciones de gran magnitud tendrán efectos políticos, económicos y sociales de gran alcance. | UN | وقد كانت النفقات العسكرية ولاتزال هامة جدا بالنسبة لكثير من الاقتصادات الوطنية، وسيترتب على التخفيضات الكبيرة آثار سياسية واقتصادية واجتماعية بعيدة المدي. |
La violación, por ejemplo, se convirtió en un grave problema para muchas mujeres que estaban solas porque sus maridos habían sido detenidos. | UN | وعلى سبيل المثال، أصبح الاغتصاب مشكلة خطيرة بالنسبة لكثير من النساء اللاتي تركن وحيدات بسبب احتجاز أزواجهن. |
En otras palabras, pasar de la enseñanza primaria a la secundaria no constituye una realidad para muchos niños. | UN | وبعبارة أخرى، لا يحدث الانتقال من المستوى الابتدائي إلى المستوى الثانوي بالنسبة لكثير من الأطفال. |
A lo largo de los años, esta Comisión ha elaborado pautas para conseguir una base común en muchas cuestiones. | UN | فقد أعدت هذه الهيئة على مر السنين مبادئ توجيهية لإيجاد أرضية مشتركة بالنسبة لكثير من المسائل. |
La crisis de la vivienda de los decenios precedentes ha representado para muchas personas y pueblos una falta de reconocimiento del derecho a la vivienda. | UN | لقد كانت أزمة المساكن خلال العقود السابقة بالنسبة لكثير من الناس والشعوب تنكرا للحق في المسكن. |
1997 ha sido un año de transición y reforma para muchas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ١ - كان عام ١٩٩٧ عام تحول وإصلاح بالنسبة لكثير من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Las relaciones entre las generaciones son motivo de preocupación para muchas sociedades en todo el mundo. | UN | وظلت العلاقات بين اﻷجيال مسألة تثير القلق بالنسبة لكثير من المجتمعات في أنحاء العالم. |
Sin embargo, señalaron que para muchas organizaciones no gubernamentales era el primer indicio claro de los diversos métodos de consulta que tenían. | UN | غير أنها أوضحت أن هذا العرض بالنسبة لكثير من المنظمات غير الحكومية، هو أول وصف دقيق لمختلف طرائق التشاور تحصل عليه. |
El progreso social y los mejores niveles de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad han sido, para muchas naciones, un espejismo. | UN | وأصبح التقدم الاجتماعي، ورفع مستوى المعيشة في جـو مــن الحريــة أفسح بالنسبة لكثير من الدول مجرد سراب يتراجع باستمرار. |
Acertadamente, el Secretario General de las Naciones Unidas sostiene en su informe que para muchas personas los progresos hacia la paz y la prosperidad no avanzaron este último año tanto como debían haberlo hecho. | UN | وعبر الأمين العام للأمم المتحدة عن وجهة نظر صحيحة في تقريره بقوله إنه بالنسبة لكثير من الناس لم يمض التقدم نحو السلام والرفاهية هذا العام كما كان ينبغي له. |
para muchas mujeres que viven en la pobreza en el mundo entero, cada día es una lucha por la supervivencia. | UN | بالنسبة لكثير من النساء اللاتي يعانين من الفقر في أنحاء العالم يمثل كل يوم يمر كفاحا من أجل البقاء. |
Están también convencidos de que la participación universal sería preferible, aunque no necesaria, para muchas de esas iniciativas. | UN | وهذه البلدان مقتنعة أيضا بأن المشاركة العالمية ستكون مفضّلة، ولكن غير مطلوبة، بالنسبة لكثير من هذه المبادرات. |
Al igual que 2004, 2005 ha resultado ser un año decepcionante para muchas delegaciones. | UN | فقد ثبت أن عام 2005، كعام 2004، كان عاما مخيبا للآمال بالنسبة لكثير من الوفود. |
Los servicios del Departamento de Información Pública siguen siendo el primer contacto para obtener información sobre las Naciones Unidas para muchas personas de todo el mundo y es muy preocupante que se les siga recortando el presupuesto. | UN | وأضاف أن خدمات إدارة شؤون الإعلام ما زالت تشكل المصدر الأول للمعلومات عن الأمم المتحدة بالنسبة لكثير من الأفراد في العالم، وأعرب عن قلقه الشديد نظرا للاستمرار في تخفيض ميزانية الإدارة. |
para muchos de esos países, las dificultades en materia de la deuda han sido causadas por crisis mundiales que ellos no generaron. | UN | وإن محنة الديون تلك ترجع بالنسبة لكثير من تلك البلدان إلى أزمات عالمية لم يكن لتلك البلدان يد فيها. |
Así que colaboran con los reporteros, porque para muchos investigadores, es difícil escribir una historia sencilla o clara. | TED | لذلك يتعاونون مع المراسلين، لأنه بالنسبة لكثير من الباحثين، يصعب كتابة قصة بسيطة أو واضحة. |
Hoy, la falta de espacio y recursos hace que esa armonía sea impracticable en muchas familias. | UN | واليوم، أصبح هذا الوئام المجتمعي غير عملي بالنسبة لكثير من اﻷسر، بسبب الافتقار إلى الحيز والموارد. |
Se da también una situación análoga en muchas familias urbanas. | UN | والحال شبيهة بذلك بالنسبة لكثير من الأسر الحضرية. |
Hemos encontrado respuestas constructivas y positivas a muchas de estas preguntas. | UN | لقد توصلنا إلى ردود إيجابية بناءة بالنسبة لكثير من هذه اﻷسئلة. |
En todo caso, resultan muy inestables de un año para otro respecto de muchos países. | UN | فهي، على أية حال، تتذبذب بشدة من عام ﻵخر بالنسبة لكثير من البلدان. |
Yugoslavia representa una fuente extremadamente rica de recursos genéticos naturales auténticos. Es el centro de la diversidad ecológica y genética de muchas especies vegetales. | UN | وتمثل يوغوسلافيا مصدرا غنيا للغاية بالموارد الطبيعية واﻷصلية والجينية، فهي تمثل بالنسبة لكثير من النباتات مركزا للنباتات، وللتنوع الايكولوجي والجيني. |
Habida cuenta de que las condiciones han mejorado para mucha gente, se está procediendo, en colaboración con las autoridades locales competentes, a una reevaluación del número de beneficiarios. | UN | وفي ضوء تحسن اﻷحوال بالنسبة لكثير من السكان، يضطلع بإعادة تقييم قوائم المستفيدين بالتعاون مع السلطات المحلية المختصة. |