"بالنسبة للأسر" - Translation from Arabic to Spanish

    • para las familias
        
    • de las familias
        
    • a las familias
        
    • para los hogares
        
    • en las familias
        
    • para los sectores
        
    • en los hogares
        
    • de los hogares
        
    • que las familias
        
    La información local indica también que algunas escuelas eran sumamente costosas, en particular para las familias más pobres. UN وتشير التقارير المحلية أيضاً إلى أن بعض المدارس باهظة التكلفة وخاصة بالنسبة للأسر الفقيرة جداً.
    La oradora no ve la relación entre la prevención de los matrimonios forzados y el aumento de la edad mínima de reunificación para las familias extranjeras de 18 a 24 años. UN وقالت إنها لا ترى علاقة بين منع الزواج القسري ورفع سن جمع شمل العائلة من 18 إلى 24 سنة بالنسبة للأسر الأجنبية.
    La rescisión de todos los demás contratos tendrá consecuencias sociales en un mercado laboral que ya se encuentra en una situación grave y consecuencias económicas para las familias afectadas. UN وسيكون لإنهاء جميع العقود الأخرى آثار اجتماعية على سوق عمل ضيق أصلا وآثار اقتصادية بالنسبة للأسر المعنية.
    También es mayor la probabilidad de que los ingresos de las familias con un único progenitor permanezcan por debajo del límite de la pobreza. UN كذلك فإن احتمال البقاء تحت خط الفقر هو أكبر بالنسبة للأسر ذات العائل الوحيد نتيجة لمستوى الدخل.
    En 2006 se aplicó con carácter experimental un proyecto similar para ayudar a las familias de agricultores afectadas por los accidentes o las enfermedades, que se adoptó a escala nacional en 2007. UN وتم اختبار نظام المساعد شبيه به بالنسبة للأسر المعيشية الزراعية التي تتعرض للحوادث أو للمرض في عام 2006 واعتمد هذا النظام على المستوى الوطني في عام 2007.
    Ello resulta particularmente importante para los hogares de bajos ingresos que dependen de instalaciones de agua y saneamiento de pequeña escala; UN وهذه مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأسر ذات الدخل المحدود التي تعتمد على مرافق المياه ومرافق الصرف الصحي الصغيرة؛
    En realidad, en las familias de bajos ingresos, los valores familiares tienden a resistir mejor que en las familias más modernas y acomodadas. UN والواقع أنه يبدو أن القيم اﻷسرية أقل تعرضاً للانهيار بالنسبة لﻷسر المنخفضة الدخل مقارنة باﻷسر المتمدينة والثرية.
    En la estructura de ingreso, la proporción de prestaciones familiares es más importante para las familias más numerosas, si bien éstas son las que tienen los ingresos más bajos. UN ففي هيكل الدخل، يكون نصيب استحقاقات الأسرة أكثر أهمية بالنسبة للأسر الكبيرة، رغم أن هذه الأسر تتميز بأقل الدخول.
    El Canadá tiene una abundante fuente de datos sobre el ingreso familiar para las familias agrícolas, rurales y urbanas. UN 41 - تحظى كندا بمصدر غني لبيانات الدخل الأسري بالنسبة للأسر الزراعية والأسر الريفية والأسر الحضرية.
    Las constancias tributarias proporcionan datos sobre los ingresos familiares anuales y longitudinales para las familias canadienses. UN وتوفر سجلات الضرائب بيانات الدخل الأسري السنوية والطولية على حد سواء بالنسبة للأسر الكندية.
    El derrumbe del sector financiero de la economía mundial ha tenido consecuencias trágicas para las familias y las comunidades de muchas regiones del mundo desarrollado en particular. UN وقد ترتب على انهيار القطاع المالي في الاقتصاد العالمي نتائج مأساوية بالنسبة للأسر والمجتمعات في أجزاء كثيرة من العالم المتقدم النمو بصفة خاصة.
    También ha venido disminuyendo de manera importante la fecundidad, lo que augura mayores posibilidades de bienestar para las familias con un menor número de dependientes. UN وقد أخذت معدلات الخصوبة في الانخفاض بشدة، وقد يعني ذلك تحسن إمكانات الرفاه بالنسبة للأسر التي يقل فيها عدد المعالين.
    En general, no era probable que los programas de microcrédito que requirieran pagos continuos, regulares y a menudo cuantiosos fueran financieramente viables para las familias que carecieran de ingresos continuos y cuantiosos. UN وعموما فإن برامج التمويل الصغير التي تتطلب عادة مدفوعات متواصلة ومنتظمة وبمبالغ كبيرة في الكثير من الأحيان، ليست، حسب المرجح، ذات جدوى مالية بالنسبة للأسر الفقيرة التي ليس دخل كبير منتظم.
    Los programas de alimentación escolar pueden combinarse con el suministro de material didáctico y la renovación de aulas para que las escuelas sean más atractivas para las familias desfavorecidas. UN فتقديم وجبات مدرسية يمكن أن يصاحبه تقديم مواد تعليمية وتجديد حجرات الدراسة لكي تكون المدارس أكثر جاذبية بالنسبة للأسر المحرومة.
    En el caso de las familias pobres de todo el mundo, es probable que sea el único activo importante que pueden llegar a poseer. UN ومن المرجح أن يكون بالنسبة للأسر الفقيرة في جميع أنحاء العالم هو الأصل الوحيد المعتد به مما تملكه.
    Exacerba el hambre y la desnutrición de las familias pobres, las mujeres, los niños y las personas con discapacidad e incrementa el desempleo. UN إن تلك الأزمة تعني جوعا وسوء تغذية شديدين بالنسبة للأسر الفقيرة والنساء والأطفال وذوي العاهات، وتتسبب في زيادة البطالة.
    En promedio, pues, 4,19 personas constituían cada una de las familias encabezadas por un hombre y 3,84 personas, cada una de las encabezadas por una mujer. UN ومتوسط عــدد أشخاص الأسر المعيشية التي يرأسها رجل قدِّر بـ 19, 4 من الأشخاص، والمتوسط بالنسبة للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة بــ 84, 3 من الأشخاص.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para asegurar la continuación de los programas de apoyo a las familias económicamente desfavorecidas UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لكفالة استمرار برامج الدعم بالنسبة للأسر المحرومة من الناحية الاقتصادية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas eficaces para asegurar la continuación de los programas de apoyo a las familias económicamente desfavorecidas UN واللجنة تشجع الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لكفالة استمرار برامج الدعم بالنسبة للأسر المحرومة من الناحية الاقتصادية.
    En las zonas rurales, las oportunidades de ingresos distintas de la explotación agrícola son limitadas y la agricultura es muy importante para los hogares. UN ففرص الدخل الريفي من غير المَزَارِع محدودة وأهمية الزراعة بالنسبة للأسر الريفية عالية.
    Se observó que en las familias de origen europeo cuanto más aportaba la mujer a los ingresos familiares, más pesaba su opinión en las decisiones económicas de la familia. UN وقد وجـد بالنسبة لﻷسر اﻷوروبية أنه كلما كانت مساهمة المرأة أكبر في دخل اﻷسرة المعيشية كلما زاد احتمال أن يكون لها رأي في القرارات المالية لﻷسرة المعيشية.
    11.6 El problema mundial de la falta de vivienda y servicios sociales, en particular para los sectores pobres y de bajos ingresos, sigue limitando el desarrollo humano, económico y social y en la mayor parte de los países, pone a prueba la capacidad de los sectores público y privado de proporcionar suficientes viviendas a un costo aceptable. UN ١١-٦ إن مشكلة عدم كفاية المأوى والخدمات الاجتماعية اﻷساسية على نطاق العالم، ولا سيما بالنسبة لﻷسر المعيشية الفقيرة والمنخفضة الدخل لا زالت تمثل قيودا مفروضة على التنمية البشرية والاقتصادية والاجتماعية وتمثل تحديات لقدرات القطاعين العام والخاص في معظم البلدان على توفير السكن على النطاق المطلوب وبتكاليف يمكن تحملها.
    El número de personas en los hogares encabezados por mujeres es menor que en los hogares que tienen a un hombre por jefe de familia (4,4 y 5,7 personas, respectivamente). UN والأسر التي تعيلها نساء أقل حجما إذ يبلغ معدل أفرادها 4.4 في المائة مقابل 5.7 في المائة بالنسبة للأسر التي يعيلها رجال.
    ¿Amplía el SNC de 1993 la frontera de producción de los hogares para incluir bienes que no se producen a partir de productos primarios? ¿Se incluyen esos bienes en la producción? UN يوسع نظام الحسابات القومية لعام 1993 حدود الإنتاج بالنسبة للأسر المعيشية ليشمل إنتاج سلع لا تنتج من السلع الأولية: فهل أدرجت هذه السلع في الناتج؟
    Entre las causas de un riesgo superior al promedio de que las familias monoparentales caigan en la pobreza figuran, entre otros, el hecho de que los padres no estén lo suficientemente dispuestos a pagar la manutención y la existencia de vacíos en la legislación pertinente. UN من بين أسباب الزيادة عن المتوسط في خطر التعرُّض للفقر بالنسبة للأسر التي بها أب غير متزوج أو أم غير متزوجة عدم وجود الرغبة الكافية في دفع مصاريف الإعالة من جانب الآباء أو وجود ثغرات في التشريعات المتعلقة بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more