Efectivamente, la Comisión sigue decidida a mantener su desastrosa posición cualesquiera sean las consecuencias para la paz en la región. | UN | والواقع أن اللجنة مصممة على مواصلة موقفها المؤدي إلى كارثة أيا كانت العواقب بالنسبة للسلام في المنطقة. |
Las misiones políticas especiales desempeñan un papel fundamental, dado que nada hay más importante para la paz y la seguridad internacionales que la prevención. | UN | وتلعب البعثات السياسية الخاصة دوراً شديد الأهمية نظراً لأنه لا يوجد ما هو أهم من المنع بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
Es evidente que esta situación no ofrece buenos augurios para el futuro de las negociaciones ni para la paz y la estabilidad en la isla. | UN | ومن الواضح أن هذا لا يبشر بخير بالنسبة لمستقبل المفاوضات أو بالنسبة للسلام والاستقرار في الجزيرة. |
El elevar la libre determinación nacional a un principio absoluto entraña un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales y regionales. | UN | أما الارتقاء بتقرير المصير الوطني بحيث يصبح مبدأ مطلقا فأمر تكتنفه أخطار جسيمة بالنسبة للسلام واﻷمن الدولي واﻹقليمي. |
Expresando su profunda preocupación por el prolongado estancamiento político, que entraña riesgos considerables para la paz y el desarrollo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الركود السياسي الذي طال أمده والذي يمثل مخاطر كبيرة بالنسبة للسلام والتنمية، |
Expresando su profunda preocupación por el prolongado estancamiento político, que entraña riesgos considerables para la paz y el desarrollo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الركود السياسي الذي طال أمده والذي يمثل مخاطر كبيرة بالنسبة للسلام والتنمية، |
Todos se refirieron a la importancia que la justicia, la estabilidad y la reconciliación nacional revisten para la paz. | UN | فقد تكلم الجميع عن أهمية العدالة بالنسبة للسلام والاستقرار والمصالحة الوطنية. |
De hecho, esta es una tendencia peligrosa que tiene repercusiones peligrosas para la paz y la estabilidad de nuestro sistema internacional. | UN | وهذا في الواقع اتجاه خطير، تترتب عليه آثار خطيرة بالنسبة للسلام والاستقرار في نظامنا الدولي. |
Efectivamente, el Presidente acababa de volver de las conversaciones de paz en Arusha que parecían haber sido un buen augurio para la paz. | UN | وبالفعل، عاد الرئيس لتوه من محادثات السلام في أروشا التي يبدو أنها تبشر بالخير بالنسبة للسلام. |
El quincuagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General se celebra dentro del contexto de una nueva situación alarmante para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهكذا نرى أن الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة تنعقد في سياق وضع جديد ومثير للقلق بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
La situación en la península de Corea sigue siendo una de las principales preocupaciones para la paz y la seguridad mundiales. | UN | ولا تزال الحالة في شبه الجزيرة الكورية تسبب قلقا كبيرا بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
Una campaña electoral basada en el odio hacia los musulmanes indios y hacia el Pakistán no es un buen augurio para la paz y la estabilidad en el subcontinente. | UN | كما أن شن حملة انتخابية تستند إلى كره باكستان ومسلمي الهند لا يبشر بالخير بالنسبة للسلام والاستقرار في شبه القارة. |
Esa tendencia no trae buenos augurios para la paz duradera y el desarrollo del continente africano. | UN | وذلك اتجاه لا يبشر بخير بالنسبة للسلام والتنمية الدائمين في القارة الأفريقية. |
Este incumplimiento es una cuestión muy grave para la paz y la estabilidad no solamente de la región, sino también de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وهذه مسألة خطيرة جدا بالنسبة للسلام والاستقرار ليس في المنطقة فحسب، بل أيضا في المجتمع الدولي ككل. |
El reciente diálogo entre los dirigentes de la Unión del Río Mano, es un buen presagio para la paz y la estabilidad en la región. | UN | إن الحوار الذي جرى مؤخرا بين قادة اتحاد نهر مانو يبشر خيرا بالنسبة للسلام والاستقرار في منطقتنا دون الإقليمية. |
Creemos firmemente que la estabilidad del Iraq es fundamental para la paz y la seguridad del Oriente Medio y de otros lugares. | UN | ونعتقد بقوة أن الاستقرار في العراق مسألة حيوية بالنسبة للسلام والأمن داخل منطقة الشرق الأوسط وخارجها. |
Permítaseme recalcar que estas cuestiones tienen importancia para la paz y la seguridad internacionales hoy en día. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد على أن تلك القضايا من الأهمية بمكان بالنسبة للسلام والأمن الدوليين في الوقت الحاضر. |
Esto es esencial para la paz en el Oriente Medio y en todo el mundo. | UN | وهذا أمر أساسي بالنسبة للسلام في الشرق الأوسط وفي كل أنحاء العالم. |
Manifestó su preocupación por la presión que se estaba ejerciendo sobre el Irán y sus posibles consecuencias para la paz y la seguridad dentro y fuera de la región. | UN | وأعرب عن انشغاله إزاء تزايد الضغط على إيران وما يترتب على ذلك من تداعيات بالنسبة للسلام والأمن داخل المنطقة وخارجها. |
Entre otras cosas, el Grupo llegó a la conclusión de que los temas mencionados y otros conexos eran considerados problemas graves que afectan a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وخلص الفريق، ضمن جملة أمور، إلى أن هذه المسائل وغيرها تمثل مصدر قلق خطير بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
Las cuestiones relacionadas con los misiles en todos sus aspectos, que se exponen en el presente informe, se consideran motivo de grave preocupación en relación con la paz y la seguridad internacionales en el mundo de hoy. | UN | 75 - إن المسائل المتصلة بالقذائف في جميع جوانبها، على النحو المبين في هذا التقرير، تعتبر من الشواغل البالغة الأهمية بالنسبة للسلام والأمن الدوليين في عالم اليوم. |