El Sr. Alfonso Martínez añadió que en América Latina la diferenciación se refería a ciudadano por nacimiento en oposición a ciudadano por naturalización. | UN | وأضاف السيد ألفونسو مارتينيز أن في أمريكا اللاتينية، تشير التفرقة إلى المواطنين بالولادة كمقابل للمواطنين بالتجنس. |
Adquieren la ciudadanía polaca por nacimiento los nacidos de padre o madre polacos. | UN | فالمواطنة البولندية تُكتسب بالولادة من أبوين من الجنسية البولندية. |
Una de las cuestiones fundamentales para las mujeres, en el ámbito de la salud reproductiva, es la alta tasa de mortalidad materna y la necesidad de mejorar los servicios de asistencia a las mujeres en el parto. | UN | ومن أهم القضايا الخاصة بالمرأة في ميدان الصحة اﻹنجابية، ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات وضرورة تحسين المرافق الخاصة بالولادة. |
En consecuencia, si el padre o la madre es ciudadano húngaro, el hijo puede adquirir la nacionalidad húngara por derecho de nacimiento. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الولد يمكن أن يكتسب الجنسية الهنغارية بالولادة إذا كان أي من الأم أو الأب مواطنا هنغاريا. |
Otras 15 que ya habían dado a luz asistían a reuniones de un grupo de apoyo. | UN | وكانت هناك 15 فتاة أخرى سبق أن قمن بالولادة يحضرن اجتماعات مجموعة دعم. |
Todo ciudadano estonio por nacimiento que haya cumplido 40 años de edad puede postularse como candidato a Presidente de la República. | UN | ويجوز تسمية أي مواطن إستوني بالولادة ويبلغ من العمر أربعين عاما كمرشح ليكون رئيسا للجمهورية. |
Con arreglo al artículo 8 de la Constitución, en caso de que uno de los padres de un niño sea ciudadano estonio, el niño tiene derecho a la ciudadanía estonia por nacimiento. | UN | طبقا للمادة 8 من الدستور، يتمتع كل طفل يكون أحد أبويه مواطنا إستونيا بالحق في الحصول على الجنسية الإستونية بالولادة. |
Nadie puede ser privado de la ciudadanía estonia adquirida por nacimiento. | UN | ولا يجوز حرمان أي فرد من الجنسية الإستونية المكتسبة بالولادة. |
Adquieren la ciudadanía polaca por nacimiento los nacidos de padre o madre polacos. | UN | فالمواطنة البولندية تُكتسب بالولادة من أبوين متمتعين بالجنسية البولندية. |
En dicha ley se estipula que la nacionalidad eritrea podrá adquirirse por nacimiento, por naturalización, por adopción y por matrimonio. | UN | وهو ينص على أن الجنسية الأريترية يمكن اكتسابها بالولادة والتجنس والتبني والزواج. |
La mayor parte de esas prácticas se relacionan con el parto. | UN | ويلاحظ بوجه عام أن معظم هذه الممارسات لها صلة بالولادة. |
Asimismo, se beneficia con prestaciones en especie que consisten en sufragar por entero los gastos médicos y farmacéuticos, así como los gastos de hospitalización en relación con el parto. | UN | كما تستفيد من استحقاقات عينية تتألف من تسديد كامل نفقاتها الطبية والصيدلانية ونفقات المستشفى المرتبطة بالولادة. |
El nuevo programa de estudios también abarca una sección sobre los peligros dimanados del uso de hierbas medicamentosas tradicionales para acelerar el parto. | UN | كما يشمل المنهج الجديد جزءا يتعلق بالمخاطر المرتبطة باستخدام اﻷدوية العشبية التقليدية لﻹسراع بالولادة. |
Se establece claramente que ningún colombiano de nacimiento puede ser privado de su nacionalidad. | UN | ومن المسلم به أنه لا يمكن حرمان أي كولومبي بالولادة من جنسيته. |
En unos pocos países de habla española, no se puede llegar a ser Presidente sin ser ciudadano de nacimiento. | UN | وفي بضعة بلدان ناطقة باﻹسبانية، لا يجوز لﻷشخاص أن يسعوا الى تقلد منصب الرئيس إلا إذا كانوا مواطنين بالولادة. |
:: En el Hospital Central de Port Vila dieron a luz 28.638 mujeres entre 1978 y 2001; | UN | :: قامت 638 28 امرأة بالولادة في مستشفى فيلا المركزي فيما بين عامي 1978 و 2001؛ |
Así que necesitamos encontrar a tus padres biológicos, en caso de que tampoco estén registrados. | Open Subtitles | لذا يجب أن نجد والديك بالولادة في حالة أن لم يكونوا مسجلين أيضًا |
Se garantiza la atención obstétrica al 100% de las embarazadas, y el 99% de los partos se realizan en instituciones hospitalarias. | UN | ومائة بالمائة من النساء الحوامل يتلقين رعاية تتعلق بالولادة. و 99 بالمائة من حالات الولادة تقع في مستشفيات. |
Más aún: el Gobierno sufraga el 80% de los gastos del parto. | UN | والأهم من ذلك أن الحكومة تدفع 80 في المائة من النفقات المتصلة بالولادة. |
Aumentaron en 30% las prestaciones por el nacimiento de un hijo y por el cuidado del menor. | UN | وقد شهدت البدلات الخاصة بالولادة ورعاية الطفل زيادة بنسبة 30 في المائة. |
Un padre biológico no es buen donante. Soy sólo medio compatible. | Open Subtitles | الوالدان بالولادة ليسا متبرعين جيدين أنا لديّ احتمالية توافق بالنصف |
75. Las tasas de mortalidad derivada de la maternidad mejoraron notablemente en Nepal. | UN | 75- تحسنت معدلات وفيات الأمهات المتعلقة بالولادة تحسناً كبيراً في نيبال. |
El UNFPA y el UNICEF colaboraron para elaborar un módulo de capacitación en cuidados obstétricos de emergencia básicos. | UN | وتعاون الصندوق مع اليونيسيف في وضع نموذج تدريبي أساسي للرعاية في حالات الطوارئ المتصلة بالولادة. |
- Fortalecimientos de las competencias técnicas del personal de enfermeras en la atención obstetricia y perinatal. | UN | - تعزيز المهارات الفنية للعاملين في مجال التمريض في أقسام التوليد والرعاية في الفترة المحيطة بالولادة. |
La cuestión de la distinción entre los ciudadanos de nacimiento y los ciudadanos naturalizados puede tratarse también dentro de ese marco. | UN | كما يمكن تناول مسألة المواطنين بالولادة والمواطنين بالتجنس في هذا اﻹطار. |