Debido a él, se redujeron considerablemente las posibilidades de estabilidad y desarrollo en un país que necesita ambas cosas desesperadamente. | UN | وعلى أثر هذا الانقلاب انتكست بشدة فرص الاستقرار والتنمية ببلد هو في أمس الحاجة إلى الاستقرار والتنمية. |
Lamentablemente, esta resolución relativa a un país específico no es congruente con esos principios. | UN | ولسوء الحظ، ليس هذا القرار الخاص ببلد محدد متسقا مع تلك المبادئ. |
Sin embargo, creemos que un proyecto de resolución como el actual, que singulariza a un país, no ayudaría al logro de estos objetivos. | UN | غير أننا نؤمن بأن مشروع قرار يختص ببلد محدد مثل مشروع القرار الحالي لن يساعد في تحقيق هذه اﻷهداف. |
Los indicadores de riesgo pueden relacionarse con la clave de un producto, un país de origen, el valor de la mercancía y otras cuestiones. | UN | وقد تتصل مؤشرات المخاطر بشفرة سلعة معينة أو ببلد المنشأ أو القيمة، إلخ. |
iii) Un máximo de 5 minutos para una declaración que deberá hacerse inmediatamente antes de la votación de una resolución en la que el país esté implicado. | UN | `3` خمس دقائق كحد أقصى لإلقاء بيان، يتم مباشرة قبل التصويت على قرار له مساس ببلد ما. |
Para aumentar la eficacia de la vigilancia, se considera necesario centrarse en los puntos vulnerables de cada país. | UN | ومن أجل زيادة فعالية الرقابة، تعتبر زيادة التركيز على مجالات الضعف الخاصة ببلد ما ضرورية. |
También se opinó que estas cláusulas no habían perdido su pertinencia con respecto a un país en particular. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن هــــذه العبارة لم تفقد أهميتها بقدر ما يتعلق اﻷمر ببلد بعينه. |
Se señaló que, en algunos casos, si uno de los principales donantes tenía especial interés en un país determinado podía asumir las funciones directivas. | UN | وأشير إلى أنه بإمكان مانح كبير له اهتمام خاص ببلد معين أن يقوم في بعض الحالات بدور قيادي مفيد. |
Esta opinión muestra una insuficiente comprensión de los factores que pueden llevar a un país a imponer la pena capital. | UN | وأضاف قائلا إن هذا الرأي يوضح عدم فهم العوامل التي يمكن أن تؤدي ببلد إلى فرض عقوبة اﻹعدام فهما كافيا. |
El deterioro de las condiciones económicas y sociales en los tres años siguientes al golpe militar de 1991 se ha cobrado un alto precio en un país cuyos indicadores de desarrollo eran ya los más bajos del hemisferio. | UN | لقد أدى تدهور اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية في السنوات الثلاث التي أعقبت الانقلاب العسكري في عام ١٩٩١ إلى إلحاق خسائر جسيمة ببلد سبق أن كان يعاني من أدنى مؤشرات التنمية في نصف الكرة الغربي. |
Este comportamiento corresponde a un país que ajusta su conducta internacional a los principios, propósitos y normas contenidos en las Cartas de las Naciones Unidas y de la OEA. | UN | وهذا مسلك يليق ببلد يجعل تصرفاته الدولية متمشية مع مبادئ، وأغراض، وقواعد ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
Creo que esa atención a un país que acaba de firmar la Convención sobre las armas químicas parece decirnos al menos dos cosas. | UN | وأعتقد أن هذا الاهتمام ببلد وقع للتو اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية يدل على أمرين على اﻷقـــل. |
La comunidad internacional no puede seguir pasando por alto esa situación porque se trata de un país distante o por otros intereses económicos en juego. | UN | ولا يمكن أن يستمر المجتمع الدولي في تجاهل هذا الوضع بحجة أنه يتعلق ببلد قصي، أو ﻷن هناك مصالح اقتصادية أخرى في الميزان. |
En cambio, si se examina el caso de un país en que hay buena gestión de los asuntos públicos y que el Gobierno no teme a su pueblo, tal vez ello permita determinar cuál de los dos tiene un mejor gobierno. | UN | واختتم قائلاً إن مقارنة اثيوبيا ببلد فيه حكم جيد وحكومة لا تخشى رعاياها قد يظهر أي بلد لديها حكومة أفضل. |
Ese sistema permite llegar a un entendimiento común de las causas de los problemas que impiden el desarrollo y también de las necesidades y prioridades de un país. | UN | وينتج عنه فهم مشترك لأسباب المشاكل الإنمائية فضلا عن الاحتياجات والأولويات الخاصة ببلد ما. |
Esos conflictos surgirán siempre que se vea afectado un país que no haya adoptado el régimen que se prepare. | UN | وقد ينشأ ذلك التنازع كلما تعلق الأمر ببلد لم يعتمد القواعد التي ستوضع. |
El Gobierno señaló que atribuía prioridad a un enfoque global, centrado en las cuestiones relacionadas con el país de origen de los migrantes y la comunicación. | UN | وأفادت الحكومة بأنها تعطي الأولوية لاتباع نهج عالمي يعالج المسائل المتعلقة ببلد منشأ المهاجرين والاتصالات. |
Si no existiera este tipo de organizaciones en sus propios países, cabe la posibilidad de tratar de integrarse en un instituto acreditado por el ICMCI en otro país de la región. | UN | وفي حال عدم وجود مؤسسة كهذه في بلدهم، يمكن الاستحصال على عضوية في معهد معتمد من المجلس ببلد آخر في المنطقة. |
iii) Un máximo de 5 minutos para una declaración que deberá hacerse inmediatamente antes de la votación de una resolución en la que el país esté implicado. | UN | `3` خمس دقائق كحد أقصى لإلقاء بيان، يتم مباشرة قبل التصويت على قرار له مساس ببلد ما. |
Como consecuencia de ello, el honorario por servicios de gestión general aplicable al país donde se ejecuta el programa se ha fijado en una media del 3%, calculado sobre la base del conjunto de programas concretos para el país. | UN | ونتيجة لذلك، حدد الرسم المتعلق بخدمات دعم الإدارة العامة فيما يخص تقاسم التكلفة مع البلد الذي ينفذ به برنامج بمعدل متوسط قدره 3 في المائة يقاس على نطاق مجموعة البرامج المتعلقة ببلد محدد. |
Explicó que, por definición, los Coordinadores Residentes eran específicos de cada país y, de manera comprensible, daban prioridad a las cuestiones del desarrollo nacional. | UN | وأوضح أن المنسقين المقيمين هم، بحكم التعريف، مختصون ببلد معين فحسب، وأنهم يعطون اﻷفضلية لقضايا التنمية الوطنية، وهذا أمر مفهوم. |
La presentación de resoluciones de intencionalidad política referentes a países concretos no contribuye a ese objetivo. | UN | ومن شأن القرارات ذات الدوافع السياسية الخاصة ببلد معين ألا تخدم ذلك الغرض. |
Los participantes estuvieron de acuerdo en que, si bien las evaluaciones serían específicas para los distintos países, debían tener una serie de parámetros comunes, y se llegó a un acuerdo en cuanto a los mecanismos institucionales para asegurar la independencia, la calidad y la credibilidad de las evaluaciones. | UN | وقد اتفق المشاركون على أنه رغم اختصاص كل تقييم ببلد محدد، فإنه ينبغي وضع مجموعة من المعايير المشتركة في الاعتبار عند إجراء جميع التقييمات، وتم الاتفاق على ترتيبات مؤسسية لضمان استقلالية التقييمات وجودتها ومصداقيتها. |
No apunta a ningún país en particular, su carácter es temático y persigue la cooperación y el diálogo. | UN | وهو ليس مشروع قرار خاص ببلد بعينه، بل أنه مشروع موضوعي يتجه نحو التعاون والحوار. |
Se formularon nuevamente las responsabilidades del equipo marco sobre la alerta temprana y aumentó en otros cinco organismos humanitarios su número de miembros. Se examinaron más de 20 situaciones de países y regionales que se consideraron entrañaban un riesgo de emergencia compleja. | UN | أعيدت صياغة المسؤوليات المتعلقة بالإنذار المبكر للفريق الإطاري وزيد عدد أعضائه بخمس وكالات إنسانية أخرى؛ وأجريت استعرضات لأكثر من 20 حالة تتعلق ببلد أو منطقة إقليمية اعتبرت معرضة لحالة طوارئ معقدة. |