La delegación ghanesa acoge con satisfacción la reducción del número de crímenes que abarca el texto aprobado en segunda lectura, de doce a cinco. | UN | ووفده يرحب بتخفيض عدد الجنايات المشمولة بالنص الذي اعتمد بعد المطالعة الثانية وذلك من إثنتي عشرة جناية إلى خمس جنايات. |
Cuatro de ellos acordaron la reducción de la deuda pendiente con ciertas condiciones. | UN | وكانت أربعة من هذه الاتفاقات تتصل بتخفيض أرصدة الدين الواجب السداد. |
La Comisión acogió con beneplácito esos pagos periódicos que demostraban el compromiso de las Comoras de reducir sus atrasos. | UN | وقد رحبت اللجنة بهذه المدفوعات المنتظمة، مما يثبت التزام جزر القمر بتخفيض ما عليها من متأخرات. |
Las iniciativas de adaptación y fomento de la resiliencia al cambio climático deben combinarse con un compromiso firme e inequívoco de reducir las emisiones globales. | UN | ويجب أن تجتمع جهود التكيف وبناء القدرة على التأقلم مع تغير المناخ مع التزام قوي لا لبس فيه بتخفيض الانبعاثات العالمية. |
29. La reestructuración propuesta de las divisiones de la CEPA comprende la recomendación de reducir el número de divisiones de 11 a 9. | UN | ٢٩ - وتشمل عملية مقترحة ﻹعادة تشكيل الشعب في اللجنة الاقتصادية ﻹفريقيا توصية بتخفيض عدد الشعب من ١١ الى ٩. |
Sin embargo, cada Estado se comprometió entonces a reducir la cifra total. | UN | غير أن كل دولة التزمت بعدئذ بتخفيض هذا الرقم الكلي. |
También observa la propuesta de reducción de 72 puestos en la sección 3 y la propuesta del suministro de 34 funcionarios proporcionados gratuitamente. | UN | كما أشار إلى الاقتراح الخاص بتخفيض ٧٢ وظيفة في الباب ٣ والاعتماد المقترح من أجل ١٣٤ موظفا مقدما دون مقابل. |
En la legislación también se prevé la reducción de penas por buena conducta. | UN | وهناك أيضا أحكام في القانون تسمح بتخفيض مدة العقوبة لحسن السلوك. |
Varios países desarrollados han reducido los impuestos o han adoptado reformas fiscales entre cuyos componentes figura la reducción de impuestos. | UN | وقام عدد من الاقتصادات المتقدمة النمو بتخفيض الضرائب أو اعتماد إصلاحات ضريبية يشكل تخفيض الضرائب أحد عناصرها. |
La Comisión Consultiva recomienda una reducción de 9,182,400 dólares en el proyecto de presupuesto. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتخفيض في الميزانية المقترحة بمقدار 400 182 9 دولار. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva no recomienda una reducción de aplicación general. | UN | ولذلك فإن اللجنة الاستشارية لا توصي بتخفيض في جميع المجالات. |
Dado que la Comisión Consultiva ya ha recomendado una reducción de aproximadamente 11 millones de dólares, no es aconsejable hacer reducciones adicionales. | UN | وبما أن اللجنة الاستشارية سبق أن أوصت بتخفيض قدره 11 مليون دولار تقريبا، فمن غير المستصوب إجراء تخفيضات إضافية. |
En consecuencia, los países africanos deben seguir buscando, en colaboración con sus socios, los medios de reducir considerablemente tanto la deuda pendiente como su servicio. | UN | وفي هذا السياق، فإن البلدان الافريقية يجب أن تواصل البحث مع شركائها عن الوسائل الكفيلة بتخفيض عبء الدين وخدمته. |
Otro motivo de preocupación es la recomendación de la Comisión Consultiva de reducir el número de funcionarios de contratación local. | UN | ومما أثار قلقه أيضا توصية اللجنة الاستشارية بتخفيض عدد الموظفين المحليين. |
Para poder emplear retortas cada comunidad minera debe comprometerse a reducir las emisiones de mercurio. | UN | ويعتمد استخدام الأنابيق على التزام المجتمعات المحلية العاملة في التعدين بتخفيض انبعاثات الزئبق. |
El éxito de este Grupo puede juzgarse teniendo en cuenta la manera pacífica en que ha comenzando a retirarse reduciendo considerablemente su tamaño. | UN | ويمكن الحكم على نجاح هذا الفريق من الطريقة السلمية التي بدأ في استخدامها الآن لحل نفسه بتخفيض حجمه تخفيضا كبيرا. |
El orador manifestó su preocupación porque en Nepal el UNICEF hubiese reducido con demasiada rapidez la financiación de las actividades de vacunación. | UN | وأعرب المتحدث عن قلقه ﻷن اليونسيف قد قامت فجأة وبدون أي تمهيد بتخفيض التمويل المقدم ﻷنشطة التحصين في نيبال. |
La disminución de los gastos militares en los países que poseían numeroso personal castrense debería permitir que se aumentase esa ayuda. | UN | إن قيام الدول التي لديها ترسانات عسكرية ضخمة بتخفيض موازناتها العسكرية سيؤدي إلى زيادة حجم هذه المساعدة. |
Su cierre redujo un 50% el ingreso público y provocó un aumento del desempleo del orden del 30%. | UN | وقد تسبّب إغلاقها بتخفيض الدخل الحكومي بنسبة ٠٥ في المائة وتسبب بارتفاع البطالة إلى ما يقدّر بنسبة ٠٣ في المائة. |
La Comisión recomienda que los recursos solicitados para horas extraordinarias del personal nacional se reduzcan en 22.200 dólares, hasta 30.000 dólares. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتخفيض الموارد المطلوبة للعمل الإضافي للموظفين الوطنيين بمقدار 200 22 دولار لتصبح 000 30 دولار. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda que esa estimación se reduzca en 621.200 dólares. | UN | وبناء عليه، توصي اللجنة الاستشارية بتخفيض هذا التقرير بمبلغ ٢٠٠ ٦٢١ دولار. |
Agradecemos y acogemos con beneplácito la reciente decisión del Reino Unido de reducir su arsenal nuclear. | UN | ونحن نقدر القرار الذي اتخذته المملكة المتحدة مؤخرا بتخفيض ترسانتها النووية ونرحب به. |
En las conferencias regionales se subrayó la necesidad de que se redujera la fecundidad en los países con tasas elevadas de fecundidad. | UN | وقد أكدت المؤتمرات الاقليمية على ضرورة قيام البلدان التي تكون معدلات الخصوبة فيها مرتفعة بتخفيض تلك المعدلات. |
La Comisión Consultiva recomienda reducir en 100.000 dólares la suma solicitada para viajes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتخفيض الموارد المطلوبة للسفر بمبلغ 000 100 دولار. |
Se realizó verificación del Decreto Nº 880 sobre el descuento del 30% del aguinaldo de los empleados públicos para sus hijos. | UN | وتمت مراجعة المرسوم رقم 880 المتعلق بتخفيض المكافأة التي يتلقاها موظفو الحكومة لصالح أطفالهم بنسبة 30 في المائة. |