"بتخفيض" - Translation from Arabic to Spanish

    • reducción
        
    • de reducir
        
    • reducir el
        
    • a reducir
        
    • reduciendo
        
    • reducido
        
    • disminución
        
    • redujo
        
    • se reduzcan
        
    • reducir la
        
    • se reduzca
        
    • reducir su
        
    • redujera
        
    • reducir en
        
    • descuento
        
    La delegación ghanesa acoge con satisfacción la reducción del número de crímenes que abarca el texto aprobado en segunda lectura, de doce a cinco. UN ووفده يرحب بتخفيض عدد الجنايات المشمولة بالنص الذي اعتمد بعد المطالعة الثانية وذلك من إثنتي عشرة جناية إلى خمس جنايات.
    Cuatro de ellos acordaron la reducción de la deuda pendiente con ciertas condiciones. UN وكانت أربعة من هذه الاتفاقات تتصل بتخفيض أرصدة الدين الواجب السداد.
    La Comisión acogió con beneplácito esos pagos periódicos que demostraban el compromiso de las Comoras de reducir sus atrasos. UN وقد رحبت اللجنة بهذه المدفوعات المنتظمة، مما يثبت التزام جزر القمر بتخفيض ما عليها من متأخرات.
    Las iniciativas de adaptación y fomento de la resiliencia al cambio climático deben combinarse con un compromiso firme e inequívoco de reducir las emisiones globales. UN ويجب أن تجتمع جهود التكيف وبناء القدرة على التأقلم مع تغير المناخ مع التزام قوي لا لبس فيه بتخفيض الانبعاثات العالمية.
    29. La reestructuración propuesta de las divisiones de la CEPA comprende la recomendación de reducir el número de divisiones de 11 a 9. UN ٢٩ - وتشمل عملية مقترحة ﻹعادة تشكيل الشعب في اللجنة الاقتصادية ﻹفريقيا توصية بتخفيض عدد الشعب من ١١ الى ٩.
    Sin embargo, cada Estado se comprometió entonces a reducir la cifra total. UN غير أن كل دولة التزمت بعدئذ بتخفيض هذا الرقم الكلي.
    También observa la propuesta de reducción de 72 puestos en la sección 3 y la propuesta del suministro de 34 funcionarios proporcionados gratuitamente. UN كما أشار إلى الاقتراح الخاص بتخفيض ٧٢ وظيفة في الباب ٣ والاعتماد المقترح من أجل ١٣٤ موظفا مقدما دون مقابل.
    En la legislación también se prevé la reducción de penas por buena conducta. UN وهناك أيضا أحكام في القانون تسمح بتخفيض مدة العقوبة لحسن السلوك.
    Varios países desarrollados han reducido los impuestos o han adoptado reformas fiscales entre cuyos componentes figura la reducción de impuestos. UN وقام عدد من الاقتصادات المتقدمة النمو بتخفيض الضرائب أو اعتماد إصلاحات ضريبية يشكل تخفيض الضرائب أحد عناصرها.
    La Comisión Consultiva recomienda una reducción de 9,182,400 dólares en el proyecto de presupuesto. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتخفيض في الميزانية المقترحة بمقدار 400 182 9 دولار.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva no recomienda una reducción de aplicación general. UN ولذلك فإن اللجنة الاستشارية لا توصي بتخفيض في جميع المجالات.
    Dado que la Comisión Consultiva ya ha recomendado una reducción de aproximadamente 11 millones de dólares, no es aconsejable hacer reducciones adicionales. UN وبما أن اللجنة الاستشارية سبق أن أوصت بتخفيض قدره 11 مليون دولار تقريبا، فمن غير المستصوب إجراء تخفيضات إضافية.
    En consecuencia, los países africanos deben seguir buscando, en colaboración con sus socios, los medios de reducir considerablemente tanto la deuda pendiente como su servicio. UN وفي هذا السياق، فإن البلدان الافريقية يجب أن تواصل البحث مع شركائها عن الوسائل الكفيلة بتخفيض عبء الدين وخدمته.
    Otro motivo de preocupación es la recomendación de la Comisión Consultiva de reducir el número de funcionarios de contratación local. UN ومما أثار قلقه أيضا توصية اللجنة الاستشارية بتخفيض عدد الموظفين المحليين.
    Para poder emplear retortas cada comunidad minera debe comprometerse a reducir las emisiones de mercurio. UN ويعتمد استخدام الأنابيق على التزام المجتمعات المحلية العاملة في التعدين بتخفيض انبعاثات الزئبق.
    El éxito de este Grupo puede juzgarse teniendo en cuenta la manera pacífica en que ha comenzando a retirarse reduciendo considerablemente su tamaño. UN ويمكن الحكم على نجاح هذا الفريق من الطريقة السلمية التي بدأ في استخدامها الآن لحل نفسه بتخفيض حجمه تخفيضا كبيرا.
    El orador manifestó su preocupación porque en Nepal el UNICEF hubiese reducido con demasiada rapidez la financiación de las actividades de vacunación. UN وأعرب المتحدث عن قلقه ﻷن اليونسيف قد قامت فجأة وبدون أي تمهيد بتخفيض التمويل المقدم ﻷنشطة التحصين في نيبال.
    La disminución de los gastos militares en los países que poseían numeroso personal castrense debería permitir que se aumentase esa ayuda. UN إن قيام الدول التي لديها ترسانات عسكرية ضخمة بتخفيض موازناتها العسكرية سيؤدي إلى زيادة حجم هذه المساعدة.
    Su cierre redujo un 50% el ingreso público y provocó un aumento del desempleo del orden del 30%. UN وقد تسبّب إغلاقها بتخفيض الدخل الحكومي بنسبة ٠٥ في المائة وتسبب بارتفاع البطالة إلى ما يقدّر بنسبة ٠٣ في المائة.
    La Comisión recomienda que los recursos solicitados para horas extraordinarias del personal nacional se reduzcan en 22.200 dólares, hasta 30.000 dólares. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتخفيض الموارد المطلوبة للعمل الإضافي للموظفين الوطنيين بمقدار 200 22 دولار لتصبح 000 30 دولار.
    Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda que esa estimación se reduzca en 621.200 dólares. UN وبناء عليه، توصي اللجنة الاستشارية بتخفيض هذا التقرير بمبلغ ٢٠٠ ٦٢١ دولار.
    Agradecemos y acogemos con beneplácito la reciente decisión del Reino Unido de reducir su arsenal nuclear. UN ونحن نقدر القرار الذي اتخذته المملكة المتحدة مؤخرا بتخفيض ترسانتها النووية ونرحب به.
    En las conferencias regionales se subrayó la necesidad de que se redujera la fecundidad en los países con tasas elevadas de fecundidad. UN وقد أكدت المؤتمرات الاقليمية على ضرورة قيام البلدان التي تكون معدلات الخصوبة فيها مرتفعة بتخفيض تلك المعدلات.
    La Comisión Consultiva recomienda reducir en 100.000 dólares la suma solicitada para viajes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتخفيض الموارد المطلوبة للسفر بمبلغ 000 100 دولار.
    Se realizó verificación del Decreto Nº 880 sobre el descuento del 30% del aguinaldo de los empleados públicos para sus hijos. UN وتمت مراجعة المرسوم رقم 880 المتعلق بتخفيض المكافأة التي يتلقاها موظفو الحكومة لصالح أطفالهم بنسبة 30 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more