Pero ¿por qué un tarado anticiencia tortura y mata a una agente de la condicional? | Open Subtitles | ولكن لماذا يقوم أحد المهاويس المناهضين للعلم بتعذيب وقتل ضابط إفراج مشروط ؟ |
Afirma que la policía cometió un acto de tortura en la persona de su hijo, Milan Ristić, que le causó la muerte, y que las autoridades no han llevado a cabo una investigación pronta e imparcial. | UN | ويدعي أن الشرطة قامت بتعذيب ابنه ميلان ريستيتش مما أدى إلى وفاته ولم تقم السلطات بإجراء تحقيقات فورية وحيادية. |
Al parecer, la policía había amenazado con torturar a la persona en cuestión hasta producirle la muerte. | UN | ويُزعم أن الشرطة هددت بتعذيب الشخص المعني حتى الموت. |
La matanza de los civiles georgianos estuvo acompañada de torturas de ancianos, mujeres y niños. | UN | ١١٦ - كان القتال الجماعي لسكان جورجيا المدنيين مصحوبا بتعذيب المسنين والنساء واﻷطفال. |
En ambos casos estaban involucrados dos policías: uno había torturado a una mujer acusada de brujería y el otro había violado a una mujer embarazada que se encontraba detenida. | UN | وقد تورط في الحالتين شرطيان قام أحدهما بتعذيب امرأة متهمة بممارسة السحر واغتصب الثاني حاملا كانت رهن الاعتقال. |
Los jueces hicieron caso omiso del temor expresado por los peticionarios de que el SSG estaba torturando al detenido. | UN | ورفض القضاة مناقشة الخوف الذي أعرب عنه مقدمو الالتماسات من أن جهاز اﻷمن العام يقوم بتعذيب المعتقل. |
Los separatistas torturaron con especial saña a la población de Gagra, Salkhino, Gantiadi, Lidzava, Alakhadze y Bzipi. | UN | واضطلع الانفصاليون أيضا بتعذيب بالغ الشدة لسكان غاغرا وسالخينو وغانتيادي ولدزافا والخادزي وبزيبي. وذكر ن. |
También se han denunciado casos de tortura y brutalidad de la policía para con los desplazados internos durante su reubicación. | UN | وترد تقارير أيضا عن قيام الشرطة بتعذيب المشردين داخليا والتعامل معهم بوحشية خلال عمليات النقل. |
No obstante, afirma que le torturaron mentalmente cuando estuvo detenido y que presenció la tortura de Abera, uno de sus dirigentes políticos, por parte de la policía. | UN | إلا أنه يدعي أنه خضع لتعذيب نفسي أثناء الاحتجاز وشهد قيام الشرطة بتعذيب أبيرا، أحد قادته السياسيين. |
Se cree que ésta es la primera vez en el mundo que un ciudadano extranjero ha sido juzgado por el delito de tortura de víctimas que también son ciudadanos extranjeros. | UN | ويُعتقد أن هذه هي المرة الأولى في العالم التي يحاكم فيها مواطن أجنبي عن تهم متعلقة بتعذيب ضحايا هم أيضاً مواطنون أجانب. |
Las continuas denuncias de tortura y malos tratos de los presos por parte de los agentes del orden iraquíes siguen siendo motivo de especial preocupación. | UN | ولا تزال الادعاءات المتواصلة إزاء قيام موظفي إنفاذ القانون العراقيين بتعذيب السجناء وإساءة معاملتهم مصدر قلق بشكل خاص. |
Además, la Misión escuchó repetidamente denuncias de tortura de niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمعت البعثة مراراً إلى مزاعم تفيد بتعذيب الأطفال. |
Se han denunciado ejecuciones extrajudiciales, así como el uso generalizado de la tortura de civiles por las fuerzas de seguridad. | UN | وأفادت تقارير بحدوث إعدامات بدون محاكمة، وأيضا بتعذيب مدنيين على يد القوات الأمنية. |
También fueron acusados de torturar a una quinta víctima, que sobrevivió. | UN | كما اتهموا بتعذيب ضحية خامسة نجا من الموت. |
El sobrenombre es por torturar a sus víctimas con puntas de rieles. Muy placentero. | Open Subtitles | كسب لقبه هذا بتعذيب ضحاياه ببراغي السكة الحديد ، لطيف جداً |
En cuanto a las torturas y muertes de enfermeros en los hospitales, no son más que una invención. | UN | أما فيما يتعلق بتعذيب وقتل المرضي في المستشفيات، فليس ذلك سوى مكيدة. |
En sus guerras de agresión, ha torturado prisioneros y matado o enterrado vivos a soldados heridos. | UN | كما قامت في حروبها العدوانية بتعذيب الأسرى وقتل الجرحى من الجنود ودفنهم أحياء. |
Los gobiernos siguen torturando y asesinando a las personas a causa de sus creencias, su origen étnico, sus opiniones o su lucha por la libertad. | UN | فالحكومات ما زالت تقوم بتعذيب وقتل الأشخاص بسبب معتقداتهم وأصلهم العرقي وآرائهم وكفاحهم من أجل الحرية. |
Según se informó torturaron al Sr. Salazar Olivares y trataron de arrojarlo por la ventana. | UN | وزُعم أن هؤلاء الأشخاص قاموا بتعذيب السيد سالازار أوليفاريس وأنهم حاولوا إلقاءه من النافذة. |
Según el autor, uno de los torturadores de su hijo era I. R., subjefe del Departamento de Investigación Criminal de Dushanbé. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، كان نائب رئيس إدارة البحث الجنائي في دوشانبيه أحد الذين قاموا بتعذيب ابنه. |
La fuente sostiene que la Fuerza Multinacional torturó al Sr. Omar y a su mujer con descargas eléctricas durante los interrogatorios. | UN | ويدعي المصدر أن القوة المتعددة الجنسيات قامت بتعذيب السيد عمر وزوجته بصدمات كهربائية أثناء الاستجواب. |
10 de junio: los llamados Zokita Lewa, Mulongo Nzege, Masele Mongengo y Manze, todos ellos miembros de las ex Fuerzas Armadas Zairenses, fueron torturados por militares por orden del comandante Ipoko, de la base aérea de Ndolo. | UN | وفي 10 حزيران/يونيه: قام عسكريون بتعذيب زوكيتا ليوا ومولونغو نزيجي وماسيلي مونغينغو ومانزي، وجميعهم من أفراد القوات المسلحة الزائيرية السابقة، تنفيذاً لأوامر ايبوكو قائد قاعدة ندولو الجوية. |
Determinados miembros de las FARDC torturan a los civiles considerados desertores del ejército o colaboradores de grupos armados. | UN | ويقوم بعض أفراد القوات المسلحة بتعذيب المدنيين الذين يُعتقد أنهم فرّوا من الجيش أو أنهم يتعاونون مع الجماعات المسلحة. |
¿Chip Torturaba animales de niño? | Open Subtitles | اخبريني , هل تشيب قام بتعذيب حيوان وهو صغير؟ |
Un sádico sexual como éste, no puede eyacular a menos que esté torturando y viendo los efectos en sus víctimas. | Open Subtitles | سادي جنسي كهذا لا يمكن أن يرتاح ما لم يقم بتعذيب و مراقبة الآثار على ضحاياه |
¿La ley permite que se torture a los arrestados? | Open Subtitles | هل يسمح القانون لكم بتعذيب الأشخاص الذين اعتقلتموهم؟ |
Un sadista impotente como Robert Napper típicamente desahogaba su frustración en sus víctimas. | Open Subtitles | نعم ,الضعفاء الذين يستمتعون بتعذيب الناس مثل روبرت نابر ينقلون احباطهم الى ضحاياهم |