"بتقاسم" - Translation from Arabic to Spanish

    • compartir
        
    • participación en
        
    • intercambio
        
    • distribución
        
    • reparto
        
    • compartan
        
    • intercambiar
        
    • compartiendo
        
    • compartida
        
    • compartido
        
    • financiación
        
    No obstante, el tema crítico de compartir las aguas del Ganges sigue sin resolverse. UN غير أن المسألة الهامة المتمثلة بتقاسم مياه نهر الكانج لم تُحل بعد.
    Los Países Bajos aceptaron la oferta del Reino Unido de compartir su experiencia al respecto. UN وقد قبلت هولندا العرض الذي قدمته المملكة المتحدة بتقاسم الخبرة في هذا المجال.
    Otra delegación preguntó qué efecto tendrían sobre el monto de la financiación prevista las revisiones propuestas de las disposiciones de participación en la financiación de los gastos. UN وسألت وفود أخرى عن أثر التنقيحات المقترحة فيما يتعلق بتقاسم التكاليف على مستوى تمويل المشاريع.
    Se instó a los países a cooperar mediante el intercambio de experiencia y conocimientos técnicos dentro de las regiones. UN وجرى تشجيع البلدان على التعاون بتقاسم الخبرات والدراية التقنية المتاحة في المناطق.
    Esto había quedado sobreentendido en el pedido original de la Asamblea General relativo a la distribución de la carga financiera. UN وكان ذلك القلق السبب الكامن وراء الطلب اﻷصلي للجمعية العامة بتقاسم اﻷعباء.
    La mundialización de la economía exige solidaridad en el reparto de los costos. UN إن عولمة الاقتصاد تتطلب التضامن فيما يتعلق بتقاسم التكاليف.
    No ha sido rápido el progreso de Africa en compartir proyectos que requieren la cooperación de varios países. UN ولم يكن التقدم سريعا في افريقيا فيما يتصل بتقاسم المشاريع التي تتطلب تعاونا بين عدة بلدان.
    En el examen de mitad de período del Programa de Acción se ha puesto de relieve la necesidad de compartir las cargas. UN ولقد أوصى استعراض منتصف المدة لبرنامج العمل بتقاسم اﻷعباء.
    La Relatora Especial opina que el Grupo de Expertos ha alcanzado sus objetivos al compartir información y estudiar un planteamiento común de la cuestión. UN ومن رأي المقررة الخاصة أنه بتقاسم المعلومات ومناقشة نهج مشترك بشأن هذه القضية، اتسم فريق الخبراء بالنجاح.
    En los últimos meses el coordinador de UNARDOL ha intensificado las medidas para movilizar recursos, en especial mediante arreglos con el Gobierno para la participación en los gastos. UN وقد كثف منسق البرنامج الجهود الرامية الى تعبئة الموارد، وخاصة بتقاسم الحكومات للتكاليف في أثناء اﻷشهر اﻷخيرة.
    Debería haber una mejor coordinación mediante la participación en la información con otros organismos de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y la Unión Europea. UN وينبغي تحسين التنسيق بتقاسم المعلومات مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية والاتحاد اﻷوروبي.
    En primer lugar, había una falta de integración de los organismos con respecto a la participación en los gastos comunes. UN وأول هذه المشاكل انعدام التكامل بين الوكالات فيما يتعلق بتقاسم النفقات المشتركة.
    Esa labor podría llevarse mejor a cabo de existir una estrategia común y un intercambio de experiencias más intenso. UN ومن شأن هذه الجهود أن تستفيد من وجود استراتيجية مشتركة ومن النهوض بتقاسم الخبرات.
    Se aplaudió el párrafo 15.12, en particular respecto del intercambio de experiencias entre los países de la región. UN ٢٩ - وأعرب عن الترحيب بالفقرة ١٥-١٢ خاصة فيما يتعلق بتقاسم الخبرات بين بلدان المنطقة.
    Se aplaudió el párrafo 15.12, en particular respecto del intercambio de experiencias entre los países de la región. UN ٢٩ - وتم الترحيب بالفقرة ١٥-١٢ خاصة فيما يتعلق بتقاسم الخبرات بين البلدان في المنطقة.
    Esto había quedado sobreentendido en el pedido original de la Asamblea General relativo a la distribución de la carga financiera. UN وكان ذلك القلق السبب الكامن وراء الطلب اﻷصلي للجمعية العامة بتقاسم اﻷعباء.
    Con frecuencia los Estados interesados inician negociaciones respecto de la distribución de los gastos de las medidas preventivas. UN وكثيرا ما تشرع الدول المعنية في مفاوضات متعلقة بتقاسم تكاليف التدابير الوقائية.
    La empresa fracasó finalmente debido sobre todo a las diferencias políticas que se produjeron dentro de la administración local en torno a la distribución de los ingresos generados. UN بيد أنّ هذا المشروع فشل في نهاية الأمر بسبب الاختلافات السياسية الداخلية القائمة بين أفراد الإدارة المحلية والتي تتّصل بتقاسم الإيرادات التي يقع تحصيلها.
    Durante estas entrevistas, un detenido admitió en forma implícita el reparto de honorarios. UN وفي أثناء تلك الاستجوابات، اعترف أحد المحتجزين ضمنيا لمكتب خدمات المراقبة الداخلية بتقاسم الأتعاب.
    En resumen, la Oficina concluyó que no podían probarse las acusaciones de reparto de honorarios, aunque existía la posibilidad de que se produjeran. UN باختصار، خلص مكتب خدمات المراقبة الداخلية إلى استنتاج مؤداه أن الادعاءات بتقاسم الأتعاب لا يمكن إثباتها مع أن الاحتمال قائم.
    Para la consecución de esos objetivos es indispensable que los asociados humanitarios compartan la información. UN غير أن تحقيق هذه اﻷهداف مرهون الى حد كبير بتقاسم المعلومات بين الشركاء في مجال المساعدة اﻹنسانية.
    Esa iniciativa ha dado lugar a la celebración de un foro regional sobre actividades censales en el Pakistán, la India y Nepal con el fin de intercambiar conocimientos técnicos. UN وأوجدت هذه المبادرة محفلا إقليميا لعرض ممارسات التعداد في باكستان والهند ونيبال بما يسمح بتقاسم الخبرات.
    Se ha subrayado en repetidas ocasiones que una de las mejores maneras de eliminar la violencia contra la mujer en la comunidad consiste en romper el silencio de las víctimas compartiendo experiencias. UN وقد أكد مراراً أن من أفضل طرق القضاء على العنف ضد المرأة في المجتمع المحلي قطع صمت الضحايا من النساء بتقاسم الخبرات.
    El Gobierno de Colombia está convencido de que es posible aprovechar los beneficios de la mundialización mediante la acción conjunta y el compromiso con la responsabilidad compartida. UN وإن حكومته على قناعةٍ بأن من الممكن الاستفادة من منافع العولمة من خلال اتخاذ إجراءات جماعية والتزامٍ بتقاسم المسؤولية.
    Esta tarea sólo puede tener éxito mediante el poder compartido, la tolerancia y la cooperación. UN ولا يمكن لهذه المهمة أن تكلل بالنجاح إلا بتقاسم السلطة، المقترن بالتسامح والتعاون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more