Tomó nota con reconocimiento de la cooperación del Japón al responder a las inquietudes del Foro facilitando información y celebrando consultas sobre los embarques. | UN | ولاحظ بتقدير تعاون اليابان التي تجاوبت مع شواغل المنتدى من خلال تقديمها معلومات عن الشحنات والتشاور بشأنها. |
Hemos tomado nota con reconocimiento de los cambios en el concepto de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | لقد سجلنا بتقدير التغيرات الحاصلة في مفهوم حفظ السلام. |
La primera actividad del proyecto consistió en efectuar una evaluación de las necesidades, a cuyos efectos el Programa suministró una plantilla. | UN | وذُكر أن الخطوة الأولى في المشروع هي في القيام بتقدير للاحتياجات، ولأجل ذلك قدَّم البرنامج أنموذجا تطبيقيا قياسيا. |
La Junta observó que había deficiencias en la estimación de los plazos y recursos necesarios para la ejecución de los proyectos. | UN | ولاحظ المجلس أن تخطيط البرامج كان قاصرا بوجــه عام فيما يتعلق بتقدير الوقت اللازم والموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع. |
Eslovenia observó con aprecio las medidas adoptadas para asegurar el respeto de la identidad de las personas pertenecientes a minorías nacionales. | UN | ولاحظت بتقدير التدابير المتخذة لضمان احترام هوية الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية. |
Se envió una misión multidisciplinaria a Qatar con el objeto de evaluar las necesidades en materia de asistencia, en relación con el mejoramiento de la estructura de seguridad social. | UN | وقامت بعثة متعددة الاختصاصات تم إيفادها إلى قطر بتقدير الاحتياجات من المساعدة فيما يتعلق بتحسين نظام الضمان الاجتماعي. |
Hemos aceptado la resolución acerca de la cuestión de nuestra situación en la Conferencia de Desarme no sólo con satisfacción sino también sabiendo la responsabilidad que nos corresponde. | UN | لقد قبلنا القرار المتخذ بشأن مركزنا داخل مؤتمر نزع السلاح لا بالارتياح فقط وإنما أيضاً بتقدير لما يتصل بذلك من مسؤولية. |
También observa con reconocimiento el diálogo franco y abierto celebrado con la delegación de alto nivel del Estado Parte, integrada por expertos de destacadas instituciones del Estado. | UN | كما تلاحظ بتقدير الحوار الصريح والمفتوح مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى، الذي ضم خبراء من مؤسساتها ذات الصلة. |
La representante tomó nota con reconocimiento del módulo temático interinstitucional sobre el comercio y los sectores productivos que habría de dirigir la UNCTAD. | UN | ولاحظت بتقدير المجموعة المواضيعية المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية والتي سيرأسها الأونكتاد. |
Observó con reconocimiento que el Presidente del Brasil se había interesado personalmente por su misión y se había reunido con ella al final de la misma. | UN | ولاحظت بتقدير أن رئيس البرازيل اهتم شخصياً ببعثتها والتقى بها في نهايتها. |
53. Indonesia tomó nota con reconocimiento de que Lesotho había ratificado prácticamente todos los principales tratados de derechos humanos. | UN | 53- وأشارت إندونيسيا بتقدير إلى أن ليسوتو قد صدقت على جميع المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان تقريباً. |
Es una evaluación mental médica, ¿pero estás seguro de que está bien? | Open Subtitles | إنه يقوم بتقدير الصحة العقلية، لكنك، متأكد أنهُ على مايرام؟ |
En particular, esta observación se refiere a la evaluación hecha en Colombia, en donde la deforestación se halla estrechamente correlacionada con la producción de estupefacientes ilícitos. | UN | ويتصل هذا بوجه خاص بتقدير جرى في كولومبيا حيث ترتبط ازالة اﻷحراج ارتباطا قويا بانتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة. |
Una misión conjunta PMA/ACNUR procederá a una evaluación de las necesidades alimentarias de los refugiados para el resto del año. | UN | وستقوم بعثة مشتركة بين برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية بتقدير الاحتياجات الغذائية للاجئين للفترة المتبقية من العام. |
No pudo proporcionarnos una estimación de los recursos internos destinados al proyecto. | UN | ولم يتمكن من تزويد المجلس بتقدير للموارد الداخلية المخصصة للمشروع. |
Habiendo tomado nota de la estimación de las consecuencias financieras hecha por el Secretario General, | UN | وقد أحاطت علما بتقدير اﻷمين العام لﻵثار المالية، |
La Comisión observó con aprecio que, además de la Convención de Nueva York, cada vez eran más los textos de la Comisión representados en el sistema CLOUT, a saber: | UN | ولاحظت اللجنة بتقدير تزايد عدد النصوص الممثَّلة في نظام كلاوت. وتلك النصوص هي: |
En nuestra opinión, una misión especial de las Naciones Unidas debería evaluar los daños de guerra resultantes de los actos de agresión armada cometidos por los serbios de Bosnia. | UN | وفي رأينا، أنه لا بد من أن تقوم بعثة خاصة تابعة لﻷمم المتحدة بتقدير أضرار الحرب الناجمة عن أعمال العــدوان المسلح التي ارتكبها الصرب البوسنيون. |
Tomamos nota con satisfacción del formato actualizado de la parte introductoria del informe anual sobre los problemas del mundo. | UN | ونلاحظ بتقدير الصيغة المستحدثة لمقدمة التقرير السنوي بشأن مشاكل العالم. |
Además, había que reunir suficientes datos toxicológicos basados en metodologías de investigación sólidas que permitan determinar un efecto toxicológico cuantificable. | UN | ويلزم جمع المزيد من البيانات السمية التي تستند إلى منهجيات بحث سليمة، تكفي للسماح بتقدير الأثر السمي. |
No obstante, el Secretario General dice que no está en condiciones de estimar con precisión las necesidades reales. | UN | لكن الأمين العام يضيف أنه ليس في وضع يسمح له بتقدير الاحتياجات المحتملة تقديراً دقيقاً. |
Cuando te abrazo cuando te beso trato de recordarme que debo apreciar ese momento porque quizás no haya mañana. | Open Subtitles | عندما أضمك، عندما أقبّلك، أحاول أن أذكر نفسي بتقدير اللحظة، لأن الغد قد لا يأتي أبداً. |
Ha tomado nota con agradecimiento del apoyo prestado por el Tribunal a los grupos de mediación, de la intensificación de las actividades de conciliación y de la asignación de un oficial jurídico para la Lista de Asesores Letrados. | UN | وقد لاحظوا بتقدير تأييد المحكمة ﻷفرقة أمين المظالم، وجهود التوفيق المتزايدة وإضافة موظف قانوني لفريق الدفاع. |
Para elaborar esa lista de prioridades, que debería incluir estimaciones de costos, se necesitarán los servicios de expertos. | UN | والخبرة الفنية أمر لا بد منه ﻹعداد قائمة أولويات من هذا القبيل مقترنة بتقدير للتكاليف. |
El aspecto financiero del pasivo de la organización por concepto de seguro médico después del cese en el servicio ha sido evaluado por un actuario consultor. | UN | قام خبير اكتواري استشاري بتقدير البعد المالي لخصوم المنظمة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Toma nota con agrado de la aportación hecha por la UNCTAD al Grupo de Trabajo de la OMC que se ocupa de la relación entre el comercio y la inversión y le exhorta a seguir cooperando en este terreno. | UN | وتلاحظ اللجنة بتقدير المساهمة التي قدمها اﻷونكتاد للفريق العامل المعني بالعلاقة بين التجارة والاستثمار التابع لمنظمة التجارة العالمية وتشجع استمرار التعاون في هذا الميدان. |
En particular, participa en la determinación y evaluación de la situación en Polonia y la República Checa; | UN | ويُعنى المعهد بوجه خاص بتقدير وتقييم الوضع في الجمهورية التشيكية وبولندا؛ |
La valoración de esas donaciones es realizada por los gobiernos donantes. | UN | وتقوم الحكومات المتبرعة نفسها بتقدير قيمة تلك التبرعات. |