"بتقدير" - Translation from Arabic to Spanish

    • con reconocimiento
        
    • evaluación
        
    • estimación
        
    • con aprecio
        
    • evaluar
        
    • con satisfacción
        
    • determinar
        
    • estimar
        
    • apreciar
        
    • con agradecimiento
        
    • estimaciones
        
    • evaluado
        
    • con agrado
        
    • determinación
        
    • valoración
        
    Tomó nota con reconocimiento de la cooperación del Japón al responder a las inquietudes del Foro facilitando información y celebrando consultas sobre los embarques. UN ولاحظ بتقدير تعاون اليابان التي تجاوبت مع شواغل المنتدى من خلال تقديمها معلومات عن الشحنات والتشاور بشأنها.
    Hemos tomado nota con reconocimiento de los cambios en el concepto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN لقد سجلنا بتقدير التغيرات الحاصلة في مفهوم حفظ السلام.
    La primera actividad del proyecto consistió en efectuar una evaluación de las necesidades, a cuyos efectos el Programa suministró una plantilla. UN وذُكر أن الخطوة الأولى في المشروع هي في القيام بتقدير للاحتياجات، ولأجل ذلك قدَّم البرنامج أنموذجا تطبيقيا قياسيا.
    La Junta observó que había deficiencias en la estimación de los plazos y recursos necesarios para la ejecución de los proyectos. UN ولاحظ المجلس أن تخطيط البرامج كان قاصرا بوجــه عام فيما يتعلق بتقدير الوقت اللازم والموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع.
    Eslovenia observó con aprecio las medidas adoptadas para asegurar el respeto de la identidad de las personas pertenecientes a minorías nacionales. UN ولاحظت بتقدير التدابير المتخذة لضمان احترام هوية الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية.
    Se envió una misión multidisciplinaria a Qatar con el objeto de evaluar las necesidades en materia de asistencia, en relación con el mejoramiento de la estructura de seguridad social. UN وقامت بعثة متعددة الاختصاصات تم إيفادها إلى قطر بتقدير الاحتياجات من المساعدة فيما يتعلق بتحسين نظام الضمان الاجتماعي.
    Hemos aceptado la resolución acerca de la cuestión de nuestra situación en la Conferencia de Desarme no sólo con satisfacción sino también sabiendo la responsabilidad que nos corresponde. UN لقد قبلنا القرار المتخذ بشأن مركزنا داخل مؤتمر نزع السلاح لا بالارتياح فقط وإنما أيضاً بتقدير لما يتصل بذلك من مسؤولية.
    También observa con reconocimiento el diálogo franco y abierto celebrado con la delegación de alto nivel del Estado Parte, integrada por expertos de destacadas instituciones del Estado. UN كما تلاحظ بتقدير الحوار الصريح والمفتوح مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى، الذي ضم خبراء من مؤسساتها ذات الصلة.
    La representante tomó nota con reconocimiento del módulo temático interinstitucional sobre el comercio y los sectores productivos que habría de dirigir la UNCTAD. UN ولاحظت بتقدير المجموعة المواضيعية المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقطاعات الإنتاجية والتي سيرأسها الأونكتاد.
    Observó con reconocimiento que el Presidente del Brasil se había interesado personalmente por su misión y se había reunido con ella al final de la misma. UN ولاحظت بتقدير أن رئيس البرازيل اهتم شخصياً ببعثتها والتقى بها في نهايتها.
    53. Indonesia tomó nota con reconocimiento de que Lesotho había ratificado prácticamente todos los principales tratados de derechos humanos. UN 53- وأشارت إندونيسيا بتقدير إلى أن ليسوتو قد صدقت على جميع المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان تقريباً.
    Es una evaluación mental médica, ¿pero estás seguro de que está bien? Open Subtitles إنه يقوم بتقدير الصحة العقلية، لكنك، متأكد أنهُ على مايرام؟
    En particular, esta observación se refiere a la evaluación hecha en Colombia, en donde la deforestación se halla estrechamente correlacionada con la producción de estupefacientes ilícitos. UN ويتصل هذا بوجه خاص بتقدير جرى في كولومبيا حيث ترتبط ازالة اﻷحراج ارتباطا قويا بانتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة.
    Una misión conjunta PMA/ACNUR procederá a una evaluación de las necesidades alimentarias de los refugiados para el resto del año. UN وستقوم بعثة مشتركة بين برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية بتقدير الاحتياجات الغذائية للاجئين للفترة المتبقية من العام.
    No pudo proporcionarnos una estimación de los recursos internos destinados al proyecto. UN ولم يتمكن من تزويد المجلس بتقدير للموارد الداخلية المخصصة للمشروع.
    Habiendo tomado nota de la estimación de las consecuencias financieras hecha por el Secretario General, UN وقد أحاطت علما بتقدير اﻷمين العام لﻵثار المالية،
    La Comisión observó con aprecio que, además de la Convención de Nueva York, cada vez eran más los textos de la Comisión representados en el sistema CLOUT, a saber: UN ولاحظت اللجنة بتقدير تزايد عدد النصوص الممثَّلة في نظام كلاوت. وتلك النصوص هي:
    En nuestra opinión, una misión especial de las Naciones Unidas debería evaluar los daños de guerra resultantes de los actos de agresión armada cometidos por los serbios de Bosnia. UN وفي رأينا، أنه لا بد من أن تقوم بعثة خاصة تابعة لﻷمم المتحدة بتقدير أضرار الحرب الناجمة عن أعمال العــدوان المسلح التي ارتكبها الصرب البوسنيون.
    Tomamos nota con satisfacción del formato actualizado de la parte introductoria del informe anual sobre los problemas del mundo. UN ونلاحظ بتقدير الصيغة المستحدثة لمقدمة التقرير السنوي بشأن مشاكل العالم.
    Además, había que reunir suficientes datos toxicológicos basados en metodologías de investigación sólidas que permitan determinar un efecto toxicológico cuantificable. UN ويلزم جمع المزيد من البيانات السمية التي تستند إلى منهجيات بحث سليمة، تكفي للسماح بتقدير الأثر السمي.
    No obstante, el Secretario General dice que no está en condiciones de estimar con precisión las necesidades reales. UN لكن الأمين العام يضيف أنه ليس في وضع يسمح له بتقدير الاحتياجات المحتملة تقديراً دقيقاً.
    Cuando te abrazo cuando te beso trato de recordarme que debo apreciar ese momento porque quizás no haya mañana. Open Subtitles عندما أضمك، عندما أقبّلك، أحاول أن أذكر نفسي بتقدير اللحظة، لأن الغد قد لا يأتي أبداً.
    Ha tomado nota con agradecimiento del apoyo prestado por el Tribunal a los grupos de mediación, de la intensificación de las actividades de conciliación y de la asignación de un oficial jurídico para la Lista de Asesores Letrados. UN وقد لاحظوا بتقدير تأييد المحكمة ﻷفرقة أمين المظالم، وجهود التوفيق المتزايدة وإضافة موظف قانوني لفريق الدفاع.
    Para elaborar esa lista de prioridades, que debería incluir estimaciones de costos, se necesitarán los servicios de expertos. UN والخبرة الفنية أمر لا بد منه ﻹعداد قائمة أولويات من هذا القبيل مقترنة بتقدير للتكاليف.
    El aspecto financiero del pasivo de la organización por concepto de seguro médico después del cese en el servicio ha sido evaluado por un actuario consultor. UN قام خبير اكتواري استشاري بتقدير البعد المالي لخصوم المنظمة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Toma nota con agrado de la aportación hecha por la UNCTAD al Grupo de Trabajo de la OMC que se ocupa de la relación entre el comercio y la inversión y le exhorta a seguir cooperando en este terreno. UN وتلاحظ اللجنة بتقدير المساهمة التي قدمها اﻷونكتاد للفريق العامل المعني بالعلاقة بين التجارة والاستثمار التابع لمنظمة التجارة العالمية وتشجع استمرار التعاون في هذا الميدان.
    En particular, participa en la determinación y evaluación de la situación en Polonia y la República Checa; UN ويُعنى المعهد بوجه خاص بتقدير وتقييم الوضع في الجمهورية التشيكية وبولندا؛
    La valoración de esas donaciones es realizada por los gobiernos donantes. UN وتقوم الحكومات المتبرعة نفسها بتقدير قيمة تلك التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more