Con ese fin, se están haciendo importantes esfuerzos bajo la dirección del Presidente Mahamadou Issoufou para establecer políticas integradas y multisectoriales. | UN | ولبلوغ تلك الغاية يجري بذل جهود كبيرة، بتوجيه من رئيس الجمهورية مامدو إسوفو، لتنفيذ سياسات متكاملة متعددة القطاعات. |
bajo la dirección del técnico superior de radio, atención, mantenimiento y reparación cotidianos del equipo de comunicaciones. | UN | يقومون، بتوجيه من أخصائيي اللاسلكي اﻷقدم، بالخدمة اليومية لمعدات الاتصالات وصيانتها وإصلاحها. |
En Vanuatu, por ejemplo, se capacitan 1.200 dirigentes juveniles para realizar programas deportivos basados en las aldeas bajo la orientación de los dirigentes tradicionales. | UN | ففي فانواتو مثلا، يجري تدريب 200 1 من القيادات الشبابية على تنفيذ برامج رياضية في القرى بتوجيه من القيادات التقليدية. |
También pidió a la secretaría que, con la orientación del Presidente, organizara un taller de expertos sobre la información tecnológica. | UN | وطلبت أيضاً إلى الأمانة أن تقوم، بتوجيه من الرئيس، بتنظيم حلقة عمل للخبراء بشأن المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيا. |
bajo la dirección del operador superior de radio, manejo del equipo de radio entre la zona de la misión y Nueva York. | UN | يقومون، بتوجيه من عامل اللاسلكي اﻷقدم، بتشغيل معدات اللاسلكي فيما بين منطقة البعثة ونيويورك. |
Su papel principal debe ser asistir al proceso de desarrollo económico bajo la dirección de los países anfitriones. | UN | ﻷن دورها الرئيسي هو مساعدة عملية التنمية الاقتصادية بتوجيه من البلدان النامية. |
• Desarrollar una política científica coherente bajo la dirección del Comité del Programa PRODEX de la Comisión Federal de Asuntos Espaciales; | UN | • تنفيذ سياسة عامة علمية متسقة بتوجيه لجنة برنامج " بروديكس " التابعة للهيئة الاتحادية لشؤون الفضاء ؛ |
• Seguir una política tecnológica coherente bajo la dirección del Comité de Política Tecnológica de la Comisión Federal de Asuntos Espaciales; | UN | • تنفيذ سياسة عامة متسقة بشأن التكنولوجيا ، بتوجيه من لجنة سياسة التكنولوجيا التابعة للهيئة الاتحادية لشؤون الفضاء ؛ |
Se invita al GEMB a autorizar al Relator a que, bajo la dirección del Presidente y con la asistencia de la secretaría, complete el informe tras el cierre del período de sesiones. | UN | والفريق مدعو إلى أن تفويض المقرر باستكمال التقرير بعد الدورة بتوجيه من الرئيس وبمساعدة اﻷمانة. |
Se invita al GEMB a que autorice al Relator a completar el informe después del período de sesiones, bajo la dirección del Presidente y con la asistencia de la secretaría. | UN | ويرجى من الفريق المخصص أن يأذن للمقرر باستكمال التقرير بعد الدورة، بتوجيه من الرئيس وبمساعدة اﻷمانة. |
El método se distribuyó primeramente en las reuniones técnicas mixtas y seguidamente se puso en práctica a nivel local bajo la orientación de los asesores del proyecto. | UN | وفي بادئ اﻷمر، نُشر ذلك في حلقات العمل المشتركة، ثم وُضع موضع التنفيذ محليا بتوجيه من مستشاري المشاريع. |
El órgano subsidiario de asesoramiento científico y tecnológico, bajo la orientación de la Conferencia de las Partes, deberá: | UN | ينبغي أن تقوم الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، بتوجيه من مؤتمر اﻷطراف، بما يلي: |
El órgano subsidiario de ejecución, bajo la orientación de la Conferencia de las Partes, deberá: | UN | ينبغي للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقوم بما يلي، بتوجيه من مؤتمر اﻷطراف؛ |
con la orientación del Oficial Administrativo Jefe, se encarga de la administración y gestión de los servicios de apoyo a la misión. | UN | يكون مسؤولا، بتوجيه من كبير الموظفين اﻹداريين، عن إدارة وتنظيم الدعم المقدم للبعثة. |
Encargarse de la planificación y la elaboración de políticas financieras estratégicas para el DOMP con la orientación del Director de la DALAT | UN | الاضطلاع بمسؤولية التخطيط المالي الاستراتيجي ووضع السياسات المتعلقة بإدارة عمليات حفظ السلام بتوجيه من مدير شعبة الادارة الميدانية والسوقيات |
El Organismo Espacial Canadiense dirigirá la aplicación de estas nuevas iniciativas y establecerá un proceso consultivo para todos los participantes. | UN | وستقوم الوكالة الفضائية الكندية بتوجيه تنفيذ هذه المبادرات الجديدة وبتقديم المشورة لكل المشاركين. |
La vía de financiación multilateral dirigida permite a los donantes dirigir las contribuciones a proyectos u operaciones específicos. | UN | وتسمح الموارد المتوافرة عن طريق النافذة المتعددة اﻷطراف الموجهة للمانحين بتوجيه المساهمات إلى مشاريع أو عمليات محددة. |
Consecuentemente, nos hemos comprometido a orientar nuestros esfuerzos al mejoramiento de la calidad y la ampliación de la cobertura educativa, como un medio que coadyuve a la dignificación de los pueblos centroamericanos. | UN | وبالتالي، التزمنا بتوجيه جهودنا صوب تحسين نوعية ونطاق التغطية التعليمية كخطوة نحو إعلاء كرامة شعوب أمريكا الوسطى. |
La Subcomisión convino en que, para su 47º período de sesiones, la Secretaría debería cursar una invitación análoga. | UN | واتفقت اللجنة الفرعية على أن تقوم الأمانة بتوجيه دعوات مماثلة فيما يخص دورتها السابعة والأربعين. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo y de conformidad con lo dispuesto en el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cursó luego una invitación al Sr. Mazowiecki. | UN | ثم قام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة بموجب المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس إلى السيد مازوفتشكي. |
El orador concluye dando las gracias a México por su espíritu de cooperación y su informe, que debería dar lugar a un diálogo muy constructivo. | UN | ثم اختتم بتوجيه الشكر إلى المكسيك على روح التعاون التي أبدتها وعلى التقرير الذي قدّمته بما يفضي إلى حوارٍ بناءٍ للغاية. |
Agradeceré que se señalen esta carta y su anexo a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad, y que se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وأرجو أن تتفضلوا بتوجيه نظر أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه الرسالة ومرفقها وبتعميمهما بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
La Relatora envió otras comunicaciones a los Gobiernos de Colombia y México, después de recibir las respuestas de éstos. | UN | وقامت المقررة الخاصة، على سبيل المتابعة للردود المتلقاة من الحكومات بتوجيه رسالتين إلى حكومتي كولومبيا والمكسيك. |
Al respecto, como hemos dicho en repetidas ocasiones, Belgrado debe enviar una señal clara y positiva. | UN | وهنا يجب، كما حثثنا على ذلك مرارا من قبل، أن تقوم بلغراد بتوجيه إشارة واضحة إيجابية. |
Jean Minani, Ministro burundiano de Salud, que en ese momento estaba en Kigali, se dirigió al pueblo de Burundi desde la misma estación de radio y le exhortó a resistirse al golpe. | UN | وقام جان ميناني، وزير الصحة البوروندي، الذي كان عندئذ في كيغالي، بتوجيه خطاب إلى الشعب البوروندي عن طريق نفس هذه المحطة اﻹذاعية، حضه فيه على مقاومة الانقلاب. |
Dicho anexo sería una valiosa adición, en especial si se combinaba con orientaciones sobre cómo acceder a esos recursos. | UN | وسيشكل هذا المرفق إضافة قيمة، ولا سيما إذا اقترن بتوجيه بشأن سبل الحصول على هذه الموارد. |
Agradeceré se sirva señalar este asunto a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتوجيه انتباه مجلس اﻷمن إلى هذه المسألة. |