El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Côte d ' Ivoire, a petición suya, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة إلى ممثل كوت ديفوار للمشاركة في المناقشة، بناء على طلبه، دون أن يكون له الحق في التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Timor-Leste, a petición de éste, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة لممثل تيمور ليشتي، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
De conformidad con el entendimiento a que se había llegado en las consultas previas del Consejo, y con el consentimiento del Consejo, el Presidente cursó una invitación al Sr. Yasser Arafat, Presidente del Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina y Presidente de la Autoridad Palestina. | UN | ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، قام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة إلى السيد ياسر عرفات، رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة الفلسطينية. |
Al no haber objeciones, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, cursó una invitación con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo al Sr. Bernard Miyet, Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ونظرا لعدم وجود اعتراض، قام الرئيس، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 لنظامه الداخلي المؤقت، بتوجيه دعوة إلى السيد بيرنار مييت، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
Lamentablemente, Viet Nam había rechazado la recomendación de cursar una invitación a varios procedimientos especiales. | UN | وقد رفضت فييت نام للأسف التوصية المتعلقة بتوجيه دعوة إلى مختلف المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al representante del Sudán, a solicitud de éste, a participar en el examen del tema sin derecho de voto, de conformidad con el artículo 37 del reglamento provisional del Consejo. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة بموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى ممثل السودان، بناء على طلبه، للمشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Recomendó también que se cursara una invitación permanente a los representantes de los procedimientos especiales. | UN | وأوصت بتوجيه دعوة دائمة إلى ممثلي الإجـراءات الخاصـة، وبتـلبية هذه الدعوة. |
La Presidenta, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Burundi, a petición de éste, a participar en el examen del tema. | UN | وقامت الرئيسة، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة إلى ممثل بوروندي بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة هذا البند. |
Al reanudarse la sesión, la Presidenta, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de Papua Nueva Guinea, a petición de éste, a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | وبعد استئناف الجلسة، قامت الرئيسة، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة إلى ممثل بابوا غينيا الجديدة، بناء على طلبه، للمشاركة في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
El Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al representante de la República Centroafricana, a petición de éste, a que participara en el examen del tema sin derecho de voto. | UN | وقام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة إلى ممثل جمهورية أفريقيا الوسطي ، بناء على طلبه، للمشاركة في مناقشة البند دون أن يكون له الحق في التصويت. |
Al no haber objeciones, el Presidente, con la anuencia del Consejo, invitó al Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas a participar en el debate sin derecho de voto. | UN | ونسبة لعدم وجود اعتراض قام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة إلى المراقب الدائم عن سويسرا لدى الأمم المتحدة للاشتراك في المناقشة دون أن يكون له حق التصويت. |
De conformidad con el entendimiento alcanzado por el Consejo en consultas anteriores, la Presidenta, con el consentimiento del Consejo y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, cursó una invitación al Sr. James D. Wolfensohn, Presidente del Banco Mundial. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، قامت الرئيسة، بموافقة المجلس، وبموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، بتوجيه دعوة إلى جيمس د. وولفنسون، رئيس البنك الدولي. |
De conformidad con la decisión adoptada en la 5426ª sesión, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, cursó una invitación con arreglo al artículo 37 del reglamento provisional del Consejo al Sr. Charles Konan Banny, Primer Ministro de Côte d ' Ivoire. | UN | وعملا بالقرار الذي اتخذ في الجلسة 5426، وبموجب المادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، قام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة إلى رئيس وزراء كوت ديفوار، تشارلز كونان بانّي. |
De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas previas del Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo y con arreglo al artículo 39 de su reglamento provisional, cursó una invitación al Sr. Ibrahim Gambari, Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. | UN | ووفقا للتفاهم المتوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، قام الرئيس، بموافقة المجلس، وطبقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، بتوجيه دعوة إلى ابراهيم غمباري، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
Sin embargo, dada la carga que suponía cursar una invitación abierta y dados los limitados recursos de que disponía el país, actualmente no estaba en condiciones de hacerlo. | UN | لكنها لا تستطيع ذلك في الوقت الحاضر نظراً للعبء المرتبط بتوجيه دعوة مفتوحة بالنظر إلى موارد غرينادا المحدودة. |
Chile celebró la promesa de Palau de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales y alentó a Palau a que aplicara el Plan Nacional de Apoyo a la Infancia. | UN | ورحبت شيلي بتعهد بالاو بتوجيه دعوة دائمة إلى المسؤولين عن الإجراءات الخاصة لحماية حقوق الإنسان. |
El Gobierno estudiará su decisión de cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales a la luz de sus condiciones nacionales. | UN | ستقيّم الحكومة قرارها بتوجيه دعوة دائمة للإجراءات الخاصة بالاستناد إلى ظروفها الوطنية. |
4. La Parte que invita remitirá a la otra Parte, al menos con 30 días de antelación a la realización de esas maniobras y por cauces diplomáticos, una invitación por escrito en la que se comunique: | UN | ٤ - يقوم الطرف الداعي بتوجيه دعوة خطية الى الطرف اﻵخر، عبر القنوات الدبلوماسية، في غضون ما لا يقل عن ٣٠ يوما قبل تاريخ بدء تلك المناورات، يخطره فيها بما يلي: |
Según el entendimiento a que se llegó en las consultas previas del Consejo, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invita al Sr. Jan Pronk, Representante Especial del Secretario General para el Sudán y jefe de la operación de apoyo a la paz. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، قام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت إلى السيد يان برونك، الممثل الخاص للأمين العام للسودان ورئيس عملية دعم السلام. |
La República Checa recomendó que se aumentara la edad de responsabilidad penal y que se cursara una invitación permanente a los procedimientos especiales. | UN | وأوصت الجمهورية التشيكية أيضاً برفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال. وأوصت أيضاً بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
13. OceaniaHR recomendó que Papua Nueva Guinea invitara al Representante Especial para la cuestión de los derechos humanos y las empresas transnacionales y otras empresas a visitar el país. | UN | 13- أوصت منظمة حقوق الإنسان لأوقيانوسيا بابوا غينيا الجديدة بتوجيه دعوة إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان لزيارة البلد(19). |
53. Los Países Bajos recomendaron además a Indonesia que complementara sus esfuerzos cursando una invitación permanente a todos los procedimientos especiales. | UN | 53- وأوصت هولندا كذلك بأن تتوج إندونيسيا جهودها بتوجيه دعوة دائمة إلى جميع الإجراءات الخاصة. |
De conformidad con el entendimiento alcanzado en las consultas previas del Consejo, la Presidenta, con la anuencia del Consejo y con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cursa una invitación al Sr. Kenzo Oshima, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia. | UN | ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة، قام الرئيس، بموافقة المجلس، بتوجيه دعوة في إطار المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، إلى السيد كنزو أوشيما، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Dijeron que desearían recibir más información sobre las cuestiones relativas a la invitación permanente a los procedimientos especiales. | UN | وقالت إنها سترحب بمزيد من المعلومات فيما يخص الأسئلة الكتابية المتعلقة بتوجيه دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة. |
En respuesta a la solicitud contenida en la carta de fecha 13 de marzo de 1998 del Representante Permanente de Indonesia ante las Naciones Unidas (S/1998/251), el Presidente, con el consentimiento del Consejo, extendió una invitación, de conformidad con el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, al Sr. Mahamadou Abou, Observador Permanente Adjunto de la Organización de la Conferencia Islámica ante las Naciones Unidas. | UN | واستجابة للطلب الوارد في رسالة مؤرخة ١٣ آذار/ مارس ١٩٩٨ من الممثل الدائم ﻹندونيسيا لدى اﻷمم المتحدة )S/1998/251(، قام الرئيس، بموافقة المجلس، ووفقا للمادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، بتوجيه دعوة إلى السيد محمدو آبو، نائب المراقب الدائم لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي لدى اﻷمم المتحدة. |
Tengo el honor de solicitar que el Consejo de Seguridad, de conformidad con el artículo 39 de su reglamento provisional, invite al Excmo. Sr. Hussein Hassouna, Observador Permanente de la Liga de los Estados Árabes ante las Naciones Unidas, a participar en las próximas deliberaciones del Consejo sobre la situación en Somalia. | UN | يشرفني أن أطلب أن يقوم مجلس الأمن، بموجب المادة 39 من نظامه الداخلي المؤقت، بتوجيه دعوة إلى سعادة الدكتور حسين حسونة، المراقب الدائم لجامعة الدول العربية لدى الأمم المتحدة، للمشاركة في المناقشات التي سيعقدها المجلس عما قريب بشأن الحالة في الصومال. |
51. El primer simposio público de la UNCTAD finalizó con un llamamiento para dar una respuesta, a la ralentización de la economía mundial, que fuera incluyente y pusiera de relieve las consideraciones sociales. | UN | 51- اختتمت الندوة العامة الأولى للأونكتاد بتوجيه دعوة لصياغة استجابة شاملة للأزمة الاقتصادية العالمية - استجابةً تسلط الضوء بشدة على الاعتبارات الاجتماعية. |
f) Seguir cooperando con los procedimientos especiales de las Naciones Unidas y dirigir una invitación abierta a los representantes de los procedimientos temáticos; | UN | (و) مواصلة التعاون مع الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة بتوجيه دعوة مفتوحة إلى ممثلي الإجراءات المواضيعية؛ |