que detectarían sólo una de estas señales y harían una... transmisión inteligible. | Open Subtitles | تلتقط واحده فقط من الاشارات وتكون بث واضح ومره اخري |
Gracias a la transmisión diaria de información desde Nueva York, el Centro organizó la difusión de noticias sobre la Conferencia por la emisora La Voz de Nigeria. | UN | ومن خلال المعلومات التي ترد يوميا من نيويورك، نظم المركز بث اﻷنباء بشأن المؤتمر عن طريق إذاعة صوت نيجيريا. |
El circuito cerrado de televisión contará con dos canales conmutables, lo que permitirá transmitir simultáneamente dos actos distintos. | UN | وستتضمن دائرة التلفزيون المغلقة قناتين يمكن التحول من إحداهما إلى اﻷخرى، وتمكنان من بث حدثين منفصلين في آن واحد. |
En Nigeria se prohíbe, bajo pena de prisión, la difusión de emisiones religiosas y la escucha de grabaciones religiosas en casete. | UN | وفي نيجيريا يحظر بث البرامج الدينية والاستماع الى اﻷشرطة الدينية ويعتبر ذلك من اﻷفعال التي يعاقب عليها بالسجن. |
Por consiguiente, debemos redoblar nuestros esfuerzos para difundir el mensaje de las Naciones Unidas con la mayor eficiencia posible. | UN | لذلك فإننا سنضاعف جهودنا من أجل بث رسالة اﻷمم المتحدة بأكثر الطرق فعالية من حيث التكاليف. |
emisión de noticias y programas informativos de radio sobre el proceso de paz las 24 horas del día los 7 días de la semana | UN | بث نشرات إذاعية على مدار 24 ساعة يوميا، سبعة أيام في الأسبوع، تتضمن الأخبار اليومية وبرامج إعلامية عن عملية السلام |
Se ha informado de que están previstas transmisiones de radio de una hora diaria en idioma serbio para cuando la Asamblea de Representantes apruebe la ley sobre la financiación de la radiodifusión. | UN | وأفيد أن من المزمع تخصيص ساعة بث اذاعية يوميا باللغة الصربية ما أن يعتمد البرلمان قانون تمويل الاذاعة. |
Si la transmisión involucraba otros medios de transmisión, por ejemplo, la entrega de discos magnéticos por correo, podría necesitarse otra norma. | UN | وإذا انطوى البث على وسائل بث أخرى مثل تسليم اﻷقراص عن طريق ساع، قد تكون هناك حاجة الى قاعدة أخرى. |
De esta manera se suprimirían todos los obstáculos que se oponen a la transmisión de programas extranjeros por cable. | UN | وسيتيح ذلك إزالة جميع العقبات أمام بث البرامج اﻷجنبية بالكابل. |
Los hutus comenzaron a asesinar tutsis ese mismo día, después de una transmisión tardía de Radio Rwanda. | UN | وبدأ الهوتو يقتلون التوتسي في ذلك اليوم بعد بث إذاعي من راديو رواندا في وقت متأخر. |
La India sigue empleando el sistema INSAT para transmitir programas educativos a escuelas e institutos de enseñanza superior. | UN | ولا تزال الهند تستخدم نظام اينسات من أجل بث برامج تربوية في المدارس والكليات . |
En el párrafo 8 de dicho artículo se estipula que ERT SA puede negarse a transmitir todo aviso comercial que sea contrario a los principios de respeto por la mujer; | UN | وتنص الفقرة ٨ من هذه المادة على أنه يجوز لهيئة الاذاعة والتلفزة اليونانية أن ترفض بث أي اعلان تجاري اذا كان يتعارض مع مبدأ احترام المرأة؛ |
Numerosas estaciones de radio que debieron interrumpir su programación después del golpe de estado siguen clausuradas, y otras han puesto fin o límite a la difusión de noticias. | UN | فالمحطات اﻹذاعية العديدة التي قطعت برامجها بعد الانقلاب لا تزال مغلقة، وألغى البعض اﻵخر أو قلص بث اﻷنباء. |
Una vez en funcionamiento, estos sistemas podrán difundir información política partidaria equilibrada a alrededor de un 75% de la población. | UN | وستتمكن هذه النظم حال تشغيلها من بث معلومات سياسية حزبية متوازنة على ٥٧ في المائة من السكان. |
Bienvenidos a la emisión de esta noche todos los rincones del mundo. | Open Subtitles | أرحب في بث هذه الليلة مواقعنا من جميع أنحاء العالم. |
Las transmisiones por la ISDN garantizan la máxima calidad de radiodifusión. | UN | وتضمن عمليات بث الشبكة الرقمية للخدمات المتكاملة أعلى درجات الجودة للمواد اﻹذاعية التي يتم بثها. |
Recomienda a Túnez que estudie la posibilidad de emitir programas en tamazight en los medios de comunicación públicos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر تونس في إمكانية بث برامج باللغة الأمازيغية في وسائط الإعلام العامة. |
Sin embargo, desea mencionar que continúa recibiendo denuncias de asesinatos por parte de terroristas de miembros de las fuerzas de seguridad y de civiles con la intención de sembrar el terror y la inseguridad en la población. | UN | ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يذكر أنه لا يزال يتلقى تقارير عن أعمال قتل يرتكبها إرهابيون ضد أفراد من قوات اﻷمن والمدنيون بهدف بث الرعب والشعور بانعدام اﻷمن في صفوف السكان. |
Debemos tratar de infundir esta unidad de espíritu en nuestras deliberaciones al abordar las múltiples cuestiones de nuestro programa. | UN | وعلينا أن نسعى إلى بث وحدة الروح هذه في مداولاتنا عند تناولنا العديد من القضايا المدرجة في جدول أعمالنا. |
Peor aún; la dificultad para reunir y equipar convenientemente una fuerza de mantenimiento de la paz no ha contribuido a dar a los que habían huido la confianza necesaria para retornar, ni a dar a los que se quedaron la confianza necesaria para permanecer. | UN | بل اﻷدهى من ذلك، أن صعوبة تجميع وتجهيز قوة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلام تجهيزا مناسبا لم تساعد في بث الثقة اللازمة في من فروا من البلد لكي يعودوا اليها، ولا في من بقي منهم لكي يظل فيها. |
El Centro coordinó la difusión de 30 artículos de la Declaración Universal de Derechos Humanos durante un período de cinco días por el Canal 5 y dispuso que las estaciones locales recibieran informes radiofónicos especiales del Centro Internacional de radiodifusión de la Sede. | UN | وقام المركز أيضا بتنسيق بث ٣٠ مادة من مواد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على امتداد فترة خمسة أيام على القناة الخامسة، كما نسق لتلقي المحطات المحلية تغذية لا سلكية خاصة من مركز اﻹذاعة الدولية في المقر. |
El viernes, en vivo. El encuentro decisivo. | Open Subtitles | ليلة الجمعة، بث مباشر، المنافسة النهائية |
El Relator Especial estima que es urgente inculcar un espíritu de tolerancia y libertad para que cada persona pueda gozar efectivamente de sus derechos y libertades. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هناك حاجة ملحة إلى بث روح التسامح والحرية لضمان تمتع الجميع بحقوقهم وحرياتهم. |
Difunde información pertinente a los gobiernos de la región y elabora proyectos encaminados a crear y fortalecer la conciencia ecológica del público en general; | UN | وينشر المعلومات ذات الصلة بين حكومات المنطقة ويضع مشاريع ترمي إلى بث الوعي البيئي وتعزيزه بين الجماهير عامة؛ |