"بجميع جوانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los aspectos
        
    • todos sus aspectos
        
    • todas las facetas
        
    • cada elemento de
        
    • de cada elemento
        
    Los países nórdicos subrayan la importancia de coordinar todos los aspectos del proceso de planificación. UN وتشدد بلدان الشمال اﻷوروبي على أهمية التنسيق فيما يتعلق بجميع جوانب عملية التخطيط.
    Queda mucho por aprender sobre todos los aspectos de la cultura de nuestras poblaciones indígenas. UN وثمة أشياء كثيرة ينبغي تعلمها فيما يتعلق بجميع جوانب ثقافات سكاننا اﻷصليين.
    Dicha cantidad es superior a las estimaciones originales, que se hicieron en un momento en que no era posible prever todos los aspectos de dicho método innovador. UN وهذا المبلغ يتجاوز التقديرات اﻷصلية، التي كان لا بد من وضعها في فترة تعذر فيها التنبؤ بجميع جوانب هذا النهج المبتكر.
    La Convención debe guiar todos los aspectos de la acción nacional e internacional en esa esfera. UN وأضاف أنه ينبغي أن توجه الاتفاقية العمل الوطني والدولي فيما يتعلق بجميع جوانب مساعي اﻹنسان في ذلك الميدان.
    Es preciso que la Asamblea General desempeñe un papel más destacado en todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويتعين تعزيز دور الجمعية العامة فيما يتصل بجميع جوانب عمليات حفظ السلام.
    En esa ocasión, el Alto Comisionado aprovechó la oportunidad para examinar la marcha de la Operación en todos los aspectos que le habían sido encomendados. UN وانتهز المفوض السامي هذه المناسبة لاستعراض التقدم الذي أحرزته العملية فيما يتعلق بجميع جوانب ولايته.
    No todos los Estados Partes han suministrado información sobre todos los aspectos de la libertad de expresión. UN ولم تقدم بعض الدول اﻷطراف معلومات تتعلق بجميع جوانب حرية التعبير.
    Debido a los problemas especiales de seguridad relacionados con todos los aspectos de la labor de la Comisión, es necesario que su Oficina Ejecutiva permanezca en el edificio de la Secretaría. UN وتتصل مشاغل اﻷمن الخاصة بجميع جوانب عمل اللجنة وتوجب أن يظل مقر المكتب التنفيذي في مبنى اﻷمانة العامة.
    Coordina la información relativa a todos los aspectos de la labor del Departamento; UN يقوم بدور مركز الاتصال للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب عمل اﻹدارة؛
    La comunidad internacional debe garantizar la ejecución plena y oportuna de todos los aspectos de los acuerdos a los que han llegado las partes. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكفل التنفيذ الكامل وفي حينه بجميع جوانب الاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف.
    Se imparte capacitación en todos los aspectos de la vida familiar. UN ويتناول البرنامج التدريب فيما يتصل بجميع جوانب الحياة اﻷسرية.
    No todos los Estados Partes han suministrado información sobre todos los aspectos de la libertad de expresión. UN ولم تقدم بعض الدول اﻷطراف معلومات تتعلق بجميع جوانب حرية التعبير.
    La cuestión de una cultura de paz reviste una gran importancia porque repercute en todos los aspectos de la vida política y socioeconómica. UN فمسألة ثقافة السلام تكتسي أهمية كبيرة ﻷن لها صلة بجميع جوانب الحياة السياسية والاجتماعية الاقتصادية.
    Por lo tanto, Malta apoya en principio la convocación, en un futuro próximo, de una conferencia de las Naciones Unidas sobre todos los aspectos del comercio ilícito de armas. UN وبالتالي تؤيد مالطة من حيث المبدأ عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة في المستقبل القريب يعنى بجميع جوانب تجارة اﻷسلحة غير المشروعة.
    Por lo tanto, resulta alentador que esté a punto de darse término al marco jurídico relativo a todos los aspectos del régimen de aduanas de Bosnia y Herzegovina. UN ولذلك، فإن من المشجع أن نرى اﻹطار القانوني المتعلق بجميع جوانب الجمارك في البوسنة والهرسك على وشك اﻹنجاز.
    No conozco bien todos los aspectos del derecho internacional y, por tanto, no estoy en condiciones de afirmar o negar esa proposición. UN إنني غير ملم بجميع جوانب القانون الدولي، ولذلك لا أستطيع تأكيد هذه المسألة أو عدم تأكيدها.
    Asesoramiento a la administración y al personal sobre todos los aspectos relacionados con las políticas de gestión de recursos humanos y administración del personal; UN ' ٤` إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بجميع جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الموظفين؛
    Asesoramiento a la administración y al personal sobre todos los aspectos relacionados con las políticas de gestión de recursos humanos y administración del personal; UN ' ٤ ' إسداء المشورة لﻹدارة والموظفين فيما يتعلق بجميع جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية وإدارة شؤون الموظفين؛
    Y han tenido graves consecuencias en todos los aspectos de la vida del país. UN وقد أضرت كثيرا بجميع جوانب الحياة في هذا البلد.
    Página Acogiendo con agrado el ofrecimiento del Gobierno de Suiza de acoger en Ginebra, a más tardar en 2001, una conferencia internacional sobre el tráfico ilícito de armas en todos sus aspectos, UN وإذ يرحب بالعرض الذي تقدمت به حكومة سويسرا بأن تستضيف في جنيف، في موعد لا يتجاوز عام ٢٠٠١، مؤتمرا دوليا يعنى بجميع جوانب التجارة غير المشروعة باﻷسلحة،
    Es necesario aplicar políticas que exijan que los hombres rindan cuentas de sus actos y ejecutar programas destinados a educarlos en todas las facetas de esta actividad para obligarlos a aceptar la responsabilidad por sus actos. UN وينبغي تنفيذ السياسات التي تُحمِّل الرجل المسؤولية عن أعماله وكذلك البرامج التثقيفية الهادفة إلى تثقيف الرجال بجميع جوانب هذا النشاط من أجل إجبار الرجال على قبول المسؤولية عن أفعالهم.
    2) Una vez finalizadas las negociaciones, la entidad adjudicadora invitará a todos los proveedores o contratistas que sigan participando en el proceso de contratación a que presenten, para una fecha determinada, su mejor oferta definitiva respecto de cada elemento de su propuesta. UN )٢( بعد انتهاء المفاوضات، تطلب الجهة المشترية من جميع المقاولين أو الموردين الذين يظلون في اﻹجراءات أن يقدموا، في موعد لا يتجاوز تاريخا معينا، أحسن عرض نهائي لديهم فيما يتعلق بجميع جوانب اقتراحاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more