Además, para esa fecha se habrán llenado todos los cargos del gobierno cantonal provisional. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تشغل جميع الوظائف الحكومية المؤقتة للكانتونات بحلول ذلك التاريخ. |
Se prevé que para esa fecha Nigeria haya alcanzado la prosperidad económica, la estabilidad política y la armonía social. | UN | ومن المتوخى أن تكون نيجيريا قــد حققت بحلول ذلك التاريخ ازدهارا اقتصاديا، واستقرارا سياسيا وانسجاما اجتماعيا. |
para esa fecha se habían fijado nuevas cuotas de más de 2.300 millones de dólares. | UN | وكانت قد تقررت أنصبة جديدة تزيد على 2.3 بليون دولار بحلول ذلك التاريخ. |
Las 21 candidaturas recibidas antes de esa fecha se publicaron en el documento CEDAW/SP/2000/3. | UN | ونُشرت في الوثيقة CEDAW/SP/2000/3 الترشيحات الـ 21 التي وردت بحلول ذلك التاريخ. |
Esperamos firmemente que para ese entonces se haya cumplido con los acuerdos contenidos en la declaración de principios y objetivos. | UN | ويحدونا أمل وطيد في أن يتحقق بحلول ذلك التاريخ الامتثال الكامل للاتفاقات الواردة في إعلان المبادئ واﻷهداف. |
El abogado señala que para entonces ya no podía solicitar la condición de refugiado a raíz de la enmienda que había aprobado el Parlamento. | UN | ويشير المحامي إلى أنه بحلول ذلك الوقت، لم يتمكن من طلب الحصول على مركز اللاجئ، نتيجة للتعديل الذي أقره البرلمان. |
para esa fecha se habían fijado nuevas cuotas por un valor apenas inferior a 1.500 millones de dólares. | UN | فقد صدرت بحلول ذلك التاريخ أنصبة مقررة جديدة تقل بدرجة طفيفة عن 1.5 بليون دولار. |
para esa fecha se habían fijado nuevas cuotas por un valor apenas inferior a 3.400 millones de dólares. | UN | فقد صدرت بحلول ذلك التاريخ أنصبة مقررة جديدة تقل بدرجة طفيفة عن 3.4 بليون دولار. |
Si para esa fecha el Comité no ha recibido una respuesta sobre el fondo de la cuestión, el problema se señalará a la atención del propio Consejo de Seguridad para que tome las medidas adecuadas. | UN | وإذا لم تتلق اللجنة أي رد جوهري بحلول ذلك التاريخ، فسوف تُعرض المسألة على مجلس اﻷمن ذاته لاتخاذ اللازم. |
Las estimaciones revisadas de gastos se basan en recursos para 602 funcionarios de contratación internacional y 3.015 de contratación local, como máximo, para esa misma fecha. | UN | وتستند تقديرات التكاليف المنقحة الى احتياجات تصل الى ٦٠٢ من الموظفين الدوليين و ٠١٥ ٣ موظفا محليا بحلول ذلك التاريخ. |
Mi delegación apoya enteramente el logro de este objetivo para esa fecha. | UN | وسيقدم وفدي دعمه المخلص في سبيل بلوغ هذا الهدف بحلول ذلك التاريخ. |
Si para esa fecha no se hubiesen registrado progresos, cesaría la cooperación internacional con la Dirección actual. | UN | واذا لم يتم إحراز تقدم بحلول ذلك الموعد، سيتوقف التعاون مع هيئة الطيران المدني الحالية. |
Abrigo la sincera esperanza de que para esa fecha el Reino de Marruecos esté en situación de participar en forma positiva en la ejecución del plan. | UN | وأملي كبير في أن تتمكن المملكة المغربية بحلول ذلك التاريخ من المشاركة بشكل إيجابي في تنفيذ الخطة. |
Sin embargo, no fue posible lograr este objetivo para esa fecha. | UN | بيد أنه لم يتسن تحقيق هذا الهدف بحلول ذلك التاريخ. |
Este proceso entrañará la eliminación, para esa fecha, tanto de las restricciones cuantitativas como de la capacidad de los países importadores para establecer distinciones entre los exportadores. | UN | وسيترتب عن ذلك أن تنتهي بحلول ذلك التاريخ القيود الكمية وقدرة البلدان المستوردة على التمييز بين المصدرين. |
De hecho, sigo plenamente convencido de la firme determinación de los Estados poseedores de armas químicas de completar la destrucción para esa fecha. | UN | وفي الحقيقة، أنا ما زلت مقتنعا بشدة في تصميم الدول الحائزة للأسلحة على تدميرها بحلول ذلك التاريخ. |
Sin embargo, el proceso de entrega en sí dependerá de que los trabajos de renovación del repositorio de registros terminen antes de esa fecha. | UN | بيد أن عملية التسليم الفعلي ستتوقف على ما إذا كانت أعمال تجديد مستودعات السجلات قد أنجزت بحلول ذلك الوقت. |
El Presidente Gbagbo aseguró a la misión, en una reunión en la que también estuvieron presentes el Primer Ministro y el Presidente de la Asamblea Nacional, que convocaría un período extraordinario de sesiones de la Asamblea en el caso de que ésta no lograra aprobar los mencionados proyectos de ley antes de esa fecha. | UN | وأكد الرئيس غباغبو للبعثة، في اجتماع حضره أيضا رئيس الوزراء ورئيس الجمعية الوطنية، أنه سيدعو إلى عقد دورة خاصة للجمعية إذا لم تعتمد الجمعية هذه المشاريع بحلول ذلك التاريخ. |
Si para ese entonces el Fondo no ha logrado suficientes adelantos hacia la implantación de las nuevas políticas, hay posibilidad de que se interrumpa la financiación. | UN | وإذا لم يحرز الصندوق بحلول ذلك الموعد تقدما كافيا نحو تنفيذ سياساته الجديدة فإن تمويله قد يتوقف. |
El abogado señala que para entonces ya no podía solicitar la condición de refugiado a raíz de la enmienda que había aprobado el Parlamento. | UN | ويشير المحامي إلى أنه بحلول ذلك الوقت، لم يتمكن من طلب الحصول على مركز اللاجئ، نتيجة للتعديل الذي أقره البرلمان. |
hasta esa fecha se recibió un total de 60 solicitudes. | UN | وورد ما مجموعه 60 طلبا بحلول ذلك التاريخ. |
Sin embargo, era evidente que la desmovilización no se podría finalizar dentro de ese plazo. | UN | غير أنه كان واضحا أن عملية التسريح لن تكتمل بحلول ذلك الوقت. |
Si llegada esa hora todavía no hubiera acuerdo, entonces al menos me sentiré tranquila de haber hecho todo lo que podía hacerse para conseguirlo. | UN | وإذا لم يتحقق أي اتفاق بحلول ذلك الموعد فإن عزائي سيكون أنني لم أدخر جهداً في القيام بما يجب لإنجاح هذا الاتفاق. |
Los documentos que no se distribuyeron En ese plazo figuran en el anexo adjunto. | UN | والوثائق التي لم تعمم بحلول ذلك التاريخ مدرجة في المرفق الوارد أدناه. |
Pero, para entonces, habremos ganado tanto beneficio que estaremos caminando sobre dinero, ya sabes. | Open Subtitles | لكن بحلول ذلك الوقت، من المتوقع أن نكون قد جنينا أرباحاً كثيرة |
Tu pelo estará en por entonces. | Open Subtitles | شعرك سوف يكون في بحلول ذلك الوقت. |