Diseño, producción y distribución de material informativo sobre el peligro de las minas. | UN | مواد للتوعية بخطر الألغام تصميم مواد للتوعية بخطر الألغام، وإنتاجها وتوزيعها |
Se está preparando un programa de información sobre el peligro de las minas destinado a mejorar las condiciones de seguridad. | UN | ويجري إعداد برنامج لتوعية الناس بخطر اﻷلغام يهدف إلى تحسين الظروف اﻷمنية. |
Al mismo tiempo, toda tentativa de aislamiento probablemente entrañe el riesgo de una mayor marginación. | UN | وفي الوقت نفسه، يرجح أن تكون أي محاولة لﻹنعزال محفوفة بخطر زيادة التهميش. |
Algunas de esas especies también se encuentran en considerable riesgo de extinción. | UN | وبعض الأنواع الكاريزمية أيضا مهددة بخطر الانقراض إلى حد كبير. |
Cuando yo tenía 4 años, mi madre presentía que yo estaba en peligro. | Open Subtitles | عندما كان عمري 4 سنوات كان لدى أمي شعور أنني بخطر |
La amenaza de una guerra mundial termonuclear ha disminuido, pero el mundo se ha encontrado ante la aparición de varios conflictos militares regionales. | UN | لقد قلﱠ التهديد بخطر اندلاع حرب نووية حرارية عالمية. ومع ذلك، واجه العالم ظهور صراعــات عسكرية إقليمية عديدة. |
Multitudes hostiles se han reunido a lo largo de las carreteras por las que deben viajar los visitantes, creando graves riesgos de ataques violentos. | UN | وتجمعت حشود معادية ضخمة على امتداد الطرق المطلوب من الزائرين أن يسلكونها، منذرة بخطر شن اعتداءات عنيفة. |
A su modo de ver, esas vinculaciones entrañaban también el peligro de poder ser utilizadas para fines proteccionistas. | UN | وفي رأيها فإن مثل هذه الروابط توحي أيضاً ضمنياً بخطر أنها يمكن أن تستخدم ﻷغراض حمائية. |
Esta amenaza se ve agravada por el peligro de que lleguen a utilizarse efectivamente tales armas, no sólo en caso de guerra sino incluso a causa de un error o fallo humano o mecánico. | UN | وهذا التهديد يتضاعف بخطر احتمال التسبب في الاستخدام الفعلي لﻷسلحة النووية، وذلك ليس فقط في حالة نشوب حرب وإنما حتى نتيجة خطأ أو قصور من جانب اﻹنسان أو اﻵلة. |
Aunque exista el peligro de que el mercado fracase, es preciso tener en cuenta también que los gobiernos pueden fracasar. | UN | ولئن كان هناك خطر إخفاق السوق، فينبغي تقدير وزنه مقارنة بخطر إخفاق الحكومة. |
El Comité considera que las campañas de concienciación del peligro de las minas son parte integrante del concepto de protección de la población civil consagrado en el derecho internacional humanitario. | UN | وتعتقد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن حملات التوعية بخطر اﻷلغام تشكل جزءا لا يتجزأ من مفهوم حماية السكان المدنيين حسبما ينص عليه القانون اﻹنساني الدولي. |
En algunas zonas adonde no llega el Comité, las Sociedades Nacionales de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja han iniciado proyectos de concienciación del peligro de las minas. | UN | وفي بعض المناطق حيث لا تعمل اللجنة، باشرت جمعيات الصليب اﻷحمر أو الهلال اﻷحمر الوطنية تنفيذ مشاريع للتوعية بخطر اﻷلغام. |
Algunos fitoestrógenos se relacionan con un posible riesgo de cáncer, pero no los de esta dieta, que son seguros. | TED | رُبط بعض الإستروجين النباتي بخطر الإصابة بالسرطان، ولكن ليس تلك الموجودة في هذا النظام الغذائي الآمن |
He escrito un informe que identifica todas las fuentes de agua en Five Points con riesgo de contaminación. | Open Subtitles | أنا قد كتبت المسالك التي تحدد جميع مصادر المياه ضمن فايف بوينتس التي بخطر التلوث |
Los estudios de casos y testigos son particularmente útiles en el examen de los efectos que la exposición al radón en la vivienda tiene en el riesgo de cáncer de pulmón. | UN | وللدراسات الافرادية المقارنة فائدة كبيرة في تقصي ما للتعرض للرادون في المساكن من آثار تتصل بخطر اﻹصابة بسرطان الرئة. |
No le sugiero que ponga a nadie en peligro, ni a usted pero si la oportunidad se presenta tómese un segundo para apuntar sus lentes hacia algo que se mueva. | Open Subtitles | أنا لاأقترح أن تجعل أي أحد بخطر , ليس بنفسك ولكن إذا ما سنحت الفرصة فلتاخذ لحظات , وفقط صوب على شيء و ثم تحرك |
Problemas sanitarios de los niños y los jóvenes, los reclutas de las fuerzas armadas y los habitantes de zonas en peligro ecológico | UN | المشاكل الصحية التي يواجهها اﻷطفال والشباب والمجندون وسكان المناطق المهددة بخطر إيكولوجي |
La crisis financiera y económica, junto con la amenaza del cambio climático, debilita e incluso pone en peligro los logros y las posibilidades de desarrollo. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية مقترنة بخطر المناخ تضعف لا بل تعرض للخطر إنجازات التنمية وتوقعاتها. |
Se presta atención a la amenaza de las armas nucleares y se alienta a los estudiantes a desarrollar un sólido sentido de la necesidad de cooperar para la prevención de la guerra y el establecimiento de la paz mundial. | UN | وتولى عناية بخطر اﻷسلحة النووية، ويشجع الطلاب على تكوين احساس قوي بضرورة التعاون لمنع الحرب وإحلال السلم في العالم. |
Se estaba incorporando indicadores sociales y económicos a los escenarios sobre los riesgos de la desertificación. | UN | كما يجري إدراج المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية في السيناريوهات المتعلقة بخطر التصحر. |
Reconoció el peligro que suponía cada que cada país siguiera adoptando etiquetas por su propia cuenta, sin estructuras ni criterios comunes. | UN | وسلﱠم بخطر استمرار وضع العلامات على أساس كل بلد بمفرده من دون أن تكون هناك هياكل ومعايير مشتركة. |
:: Creación de programas económicos para las mujeres que corren el riesgo de ser objeto de trata y explotación sexual así como de programas para sensibilizar acerca de los peligros de la trata; | UN | :: وضع برامج اقتصادية للنساء المعرضات لخطر الاتجار بهن واستغلالهن جنسيا، ورفع مستوى الوعي بخطر الاتجار بالبشر؛ |
Además, las Naciones Unidas han limpiado 1.286 kilómetros de carreteras y han informado acerca del peligro que entrañan las minas a 42.122 personas afectadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طهّرت الأمم المتحدة 286 1 كيلومترا من الطرق ووفّرت التوعية بخطر الألغام لـ 122 42 من المتضرّرين. |
Pero cuando estas preferencias nos arrastran demasiado fuerte y demasiado rápido porque sobrevaluamos las diferencias entre esos futuros, estamos en riesgo. | TED | ولكن عندما تقودنا هذه التفضيلات بقوة وسرعة بسبب اننا بالغنا في التفريق بين هذين المستقبلين فنحن نغدو بخطر |
También se les han enseñado los peligros del VIH/SIDA y se ha difundido, por conducto de los medios de difusión, información sobre las realidades y los riesgos del trabajo en el comercio sexual. | UN | وتمت أيضا توعيتهن بخطر مرض اﻹيدز، كما نشرت وسائط اﻹعلام معلومات بشأن ظروف العمل في مجال الجنس التجاري ومخاطره. |
- Fue peligroso. - Caminar sobre la pasarela. | Open Subtitles | ـ لقد كنا بخطر ـ السير على اللوح الخشبي كان مخيفا أكثر |
El Problema de la falta de medios se vincula con un segundo riesgo que enfrenta la Corte, que es el de su utilización como arena política. | UN | وتتصل مشكلـة الافتقار إلــى المــوارد بخطر ثان يواجه المحكمة، وهــو احتمال استعمالها كحلبة نزال سياسي. |
Su tarea para esta semana es vivir peligrosamente. | Open Subtitles | واجبكم لهذا الاسبوع هو ان تعيشوا بخطر |