"بدأ نفاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • entró en vigor
        
    • entraron en vigor
        
    • entrada en vigor
        
    • entrado en vigor
        
    • entró en vigencia
        
    • entren en vigor
        
    • entrara en vigor
        
    • está en vigor
        
    Por ejemplo, la Ley de Protección de la Familia (Ley núm. 4320) entró en vigor en 1998 y se enmendó en 2007. UN وعلى سبيل المثال، بدأ نفاذ قانون حماية الأسرة، وهو القانون رقم 4320، في عام 1998 وعُدل في عام 2007.
    El Protocolo Facultativo entró en vigor para el Togo el 30 de junio de 1988. UN وقد بدأ نفاذ هذا البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى توغو في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٨٨.
    En 1986, el Pacto entre los Estados Unidos y la República de las Islas Marshall entró en vigor. UN ففي عام ٦٨٩١، بدأ نفاذ الاتفاق بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجزر مارشال.
    Los cuatro Convenios de Ginebra de 1949 entraron en vigor para Francia en 1951. UN بدأ نفاذ اتفاقيات جنيف الأربع لعام 1949 في فرنسا في عام 1951.
    Desde la entrada en vigor de la Ley sobre el SIDA, las prostitutas tienen la obligación de someterse a una prueba de detección por los menos cada tres meses. UN ومنذ بدأ نفاذ قانون اﻹيدز، أصبحت البغايا ملتزمات بإجراء فحوصات لﻹيدز كل ثلاثة شهور على اﻷقل.
    La “Ley de regulación de los tawali” (ley sobre los partidos políticos) entró en vigor el 1º de enero de 1999. UN ٩٦ - وقد بدأ نفاذ قانون تنظيم التوالي - قانون اﻷحزاب السياسية - في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    33. La Convención sobre Seguridad Nuclear entró en vigor en octubre de 1996. UN 33- وقد بدأ نفاذ اتفاقية الأمان النووي في تشرين الأول/أكتوبر 1996.
    En 2001 entró en vigor el nuevo Régimen Común sobre derechos de propiedad intelectual convenido por la Comisión de la Comunidad Andina. UN وفي عام 2001، بدأ نفاذ النظام الموحد المعني بحقوق الملكية الثقافية الذي وافقت عليه لجنة جماعة الأنديز.
    El Protocolo Facultativo entró en vigor para España el 25 de enero de 1985. 2.1. UN وقد بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى إسبانيا في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١98٥.
    Hace cuatro años entró en vigor la Convención sobre el empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción. UN منذ أربعة أعوام، بدأ نفاذ اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام.
    Ese mismo año entró en vigor el Protocolo Facultativo de la Convención. UN وفي السنة نفسها بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    El Reglamento Constitucional de Montserrat entró en vigor en 1990. UN وقد بدأ نفاذ نظام مونتسيرات الدستوري عام 1990.
    El nuevo Código Penal de Georgia entró en vigor el 1º de junio de 2000. UN 35 - فقد بدأ نفاذ القانون الجنائي الجديد لجورجيا في 1 حزيران/يونيه 2000.
    Sin embargo, cabe señalar que los cambios afectan a las personas que tenían menos de cincuenta años cuando el nuevo sistema entró en vigor. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن التغييرات تؤثر في الأشخاص الذين كان يقل عمرهم عن 50 سنة عندما بدأ نفاذ النظام الجديد.
    La política de evaluación del ACNUR entró en vigor el 1° de enero de 2003. UN 239- بدأ نفاذ سياسة التقييم التي تنتهجها المفوضية في 1 كانون الثاني/يناير 2003.
    El Reglamento Constitucional de Montserrat entró en vigor en 1990. UN وقد بدأ نفاذ نظام مونتيسيرات الدستوري عام 1990.
    En África, entró en vigor la Convención de la Organización de la Unidad Africana para Prevenir y Combatir el Terrorismo, y ya se está aplicando el correlativo plan de acción. UN ففي أفريقيا. بدأ نفاذ اتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لمنع الإرهاب ومكافحته، ويجري تنفيذ خطة العمل المصاحبة لها.
    El Pacto entró en vigor en San Marino el 18 de enero de 1986. UN وقد بدأ نفاذ العهد في سان مارينو في 18 كانون الثاني/يناير 1986.
    entraron en vigor el 23 de marzo de 1976, de conformidad con las disposiciones de sus artículos 49 y 9, respectivamente. UN وقد بدأ نفاذ كلا الصكين في ٣٢ آذار/مارس ٦٧٩١ وفقا ﻷحكام المادتين ٩٤ و ٩ منهما على التوالي.
    Desde la entrada en vigor de esa Convención se han adoptado otros instrumentos importantes, que han entrado en vigor con un número significativo de ratificaciones. UN ومنذ أن بدأ نفاذ الاتفاقية، تم اعتماد صكوك هامة أخرى ودخلت أيضا حيز التنفيذ بعدد كبير من التصديقات.
    La dificultad se planteará, por ejemplo, si los tratados firmados no han entrado en vigor o no tienen ninguna posibilidad de entrar en vigor. UN وستنجم صعوبات، على سبيل المثال، إذا لم يكن قد بدأ نفاذ المعاهدات أو أنه ليس هناك فرصة مطلقا لبدء نفاذها.
    También como ley de la nación entró en vigencia, en el año 2001, el Código del Niño, la Niña y los Adolescentes, y se ha creado la Secretaría de la Niñez y la Adolescencia. UN وفي 2001 بدأ نفاذ قانون بشأن الأطفال والمراهقين، وأنشئت وزارة الأطفال والمراهقين.
    3. Cuando tales enmiendas entren en vigor serán obligatorias para los Estados Partes que las hayan aceptado, en tanto que los demás Estados Partes seguirán obligados por las disposiciones del presente Protocolo y por toda enmienda anterior que hubiesen aceptado. UN " ٣- متى بدأ نفاذ التعديلات تصبح ملزمة للدول اﻷطراف التي قبلتها، بينما تظل الدول اﻷطراف اﻷخرى ملزمة بأحكام هذا البروتوكول وبأي تعديل سابق تكون قد قبلته.
    Si entrara en vigor a tiempo sería de ayuda a Australia en la planificación y adopción de medidas de seguridad para los Juegos Olímpicos de Sidney. UN وإذا بدأ نفاذ الاتفاقية فإن ذلك من شأنه أن يساعد استراليا على وضع واتخاذ ترتيبات أمنية من أجل اﻷلعاب اﻷولمبية في سيدني.
    Recordando también que desde 1974 el Protocolo Adicional II está en vigor para los cinco Estados poseedores de armas nucleares, UN وإذ تشير أيضا الى أنه منذ عام ١٩٧٤ بدأ نفاذ البروتوكول اﻹضافي الثاني بالنسبة للدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more