Los hermanos Wright, a comienzos del último siglo, lograron por primera vez hacer que uno de estos aparatos volara. | TED | الأخوان رايت ، في بدايات القرن المنصرم تمكنا ولأول مرة من جعل أحد تلك الأجهزة تطير. |
La idea de John Dalton, a comienzos de 1800, de que los elementos tenían pesos atómicos diferentes, fue rechazada por muchos científicos. | Open Subtitles | فكرة جون دالتون فى بدايات القرن التاسع عشر القائلة بأن العناصر لها اوزان ذرية مختلفة رفضها العديد من العلماء |
Jerusalén ha ocupado un lugar singular en la cuestión de Palestina desde el comienzo del conflicto árabe-israelí. | UN | لقد احتلت القدس دوما مكانة خاصة في القضية الفلسطينية منذ بدايات النزاع العربي الاسرائيلي. |
Cuando la mayoría pensamos en los inicios del SIDA, recordaremos los años 80. | TED | عندما يفكر معظم الناس حول بدايات الإيدز، سيرجعون بتفكيرهم إلى الثمانينات |
Junto con las tradicionales creencias, valores y costumbres budistas, todas esas cuestiones son componentes esenciales del enfoque del desarrollo que distingue a Bhután a principios del siglo XXI. | UN | فإذا ما اقترنت بالمعتقدات والقيم والأعراف التقليدية البوذية لبوتان، فإنها تشكل جميعا العناصر الأساسية للنهج البوتاني المميز إزاء التنمية في بدايات القرن الحادي والعشرين. |
El inicio de las actividades de la Comisión ha sido favorable. Esas actividades han ayudado a desarrollar la cooperación internacional y a colmar las esperanzas y aspiraciones de los Estados. | UN | لقد حققت اللجنة بدايات جيدة جدا في أنشطتها ساعدت على تطوير التعاون الدولي وتحقيق آمال وطموحات الدول. |
Bueno, primero descubrimos cómo hacer vacunas antigripales, cómo producirlas, a principios de los años 40. | TED | حسنا, لقد إكتشفنا كيف نصنع لقاح للإنفلوانزا, و كيف ننتجه في بدايات الأربعينيات. |
En ocasiones, pueden existir nuevos comienzos, en los que se fijan caminos que dan forma a decenios, incluso a siglos. | UN | فهذه اللحظات قد تكون في بعض اﻷحيان بدايات جديدة، تُرسم فيها المسارات لعقود بل ولقرون مقبلة. |
Ese poder económico tuvo su contraparte política y, ya a comienzos de la década de 1890, habían alcanzado posiciones como Ministros de Gabinete en Hawai. | UN | وقد كان لهذه السلطة الاقتصادية نظيرتها السياسية، ومع بدايات تسعينات القرن التاسع عشر تبوأ بعضها هؤلاء المهاجرين مناصب وزارية في هاواي. |
De hecho, los comienzos del movimiento de la clase obrera en Sri Lanka se remontan a 1919. | UN | إذ تعود بدايات حركة الطبقة العاملة في سري لانكا إلى عام ٩١٩١ في الواقع. |
En general, un patrón sistemático de selección con comienzos aleatorios es preferible a una selección aleatoria. | UN | وبصفة عامـة، يفضـل استخدام نمط منهجي للانتقاء ذي بدايات عشوائية على استخدام نمط عشوائي. |
El tercer milenio nos ofrece la oportunidad de romper los grillos del pasado y crear nuevos comienzos. | UN | وتوفر لنا الألفية الثالثة الفرصة للتخلص من قيود الماضي وخلق بدايات جديدة. |
Desde entonces hemos sido testigos del comienzo de la evolución hacia un orden multipolar, cuya forma eventual apenas podemos esbozar en este momento. | UN | وقـد شهدنـا منـذ ذلـك الحين بدايات تطور نظام متعدد اﻷقطــاب لا يمكننـا اﻵن أن نتبيﱠن شكله النهائي. |
El embrión humano es el comienzo de la vida; destruirlo intencionalmente es una afrenta a la dignidad humana. | UN | والجنين البشري هو بدايات الحياة؛ وتدميره عمداً انتهاك لكرامة الإنسان. |
El comienzo de la recuperación de la capa de ozono podía observarse actualmente en las latitudes medias, aunque no en las regiones polares, donde tardaría varios decenios más. | UN | وقد أصبحت بدايات استعادة طبقة الأوزون ملاحظة الآن في منتصف خطوط العرض، وإن لم يكن في المناطق القطبية حيث سيستغرق ذلك عدة عقود أخرى. |
los inicios del nuevo Consejo de Derechos Humanos fueron motivo de preocupación. | UN | كانت بدايات مجلس حقوق الإنسان مدعاة للقلق. |
Hay mucha gente que creó su propia visión del futuro, por ejemplo, esta visión de principios del siglo XX. | TED | هناك الكثير من الناس الذين يكونون نظرتهم الخاصة حول المستقبل، على سبيل المثال، هذه الرؤية من بدايات القرن العشرين. |
Los palestinos todavía no han visto el inicio de la creación de su Estado. | UN | ولم يرَ الفلسطينيون بـعـْـدُ بدايات تأسيس دولتهم. |
Haber introducido a principios de 2006 un sistema de cuotas de importación para limitar el consumo anual de halones. | UN | تطبيق نظام لتحديد حصص الإستيراد للحد من الاستهلاك السنوي من الهالونات بحلول بدايات عام 2006. |
Sólo que empieza con fotos tuyas y sigue, si miras aquí detrás hasta el final, con fotos mías. | Open Subtitles | ماعداه بدايات بالصورِ منك، وهو يَذْهبُ طول الطّريق، إذا تَنْظرُ للوراء هنا، إلى الصورِ منّي. |
A pesar de los obstáculos que quedan todavía por vencer, se ha llegado a un compromiso histórico que debe constituir el principio de un proceso irreversible de desmantelamiento del apartheid. | UN | بالرغم من العقبات التي لا بد من التغلب عليها، تم التوصل الى حـــل توفيقي تاريخي ينبغي أن يشكل بدايات لعملية لا رجعة فيها لتفكيك الفصل العنصري. |
Se elaboró un prototipo que fue objeto de una demostración en el OIEA en 1991 y en el Japón a primeros de 1992. | UN | تم تطوير وتجربة نموذج أصلي للنظام في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام ١٩٩١، وفي اليابان في بدايات عام ١٩٩٢. |
2. los orígenes de la cooperación Sur-Sur se remontan a la creación del Grupo de los 77 (G-77) en 1964 con miras a promover la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. | UN | 2- وترجع بدايات التعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى إنشاء مجموعة الـ77 عام 1964 من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية. |
A principios del siglo XX, el equilibrio perfecto de ciencia y arte finalmente se dio con la aparición de ilustradores médicos. | TED | في بدايات القرن العشرين، التوازن المثالي بين العلم والفن صُدم أخيرا بظهور فناني الرسوم التوضيحية الطبية. |