"بدايات" - Translation from Arabic to Spanish

    • comienzos
        
    • comienzo
        
    • los inicios
        
    • principios del
        
    • inicio
        
    • principios de
        
    • empieza
        
    • principio
        
    • primeros
        
    • los orígenes de
        
    • A principios
        
    • la aparición de
        
    Los hermanos Wright, a comienzos del último siglo, lograron por primera vez hacer que uno de estos aparatos volara. TED الأخوان رايت ، في بدايات القرن المنصرم تمكنا ولأول مرة من جعل أحد تلك الأجهزة تطير.
    La idea de John Dalton, a comienzos de 1800, de que los elementos tenían pesos atómicos diferentes, fue rechazada por muchos científicos. Open Subtitles فكرة جون دالتون فى بدايات القرن التاسع عشر القائلة بأن العناصر لها اوزان ذرية مختلفة رفضها العديد من العلماء
    Jerusalén ha ocupado un lugar singular en la cuestión de Palestina desde el comienzo del conflicto árabe-israelí. UN لقد احتلت القدس دوما مكانة خاصة في القضية الفلسطينية منذ بدايات النزاع العربي الاسرائيلي.
    Cuando la mayoría pensamos en los inicios del SIDA, recordaremos los años 80. TED عندما يفكر معظم الناس حول بدايات الإيدز، سيرجعون بتفكيرهم إلى الثمانينات
    Junto con las tradicionales creencias, valores y costumbres budistas, todas esas cuestiones son componentes esenciales del enfoque del desarrollo que distingue a Bhután a principios del siglo XXI. UN فإذا ما اقترنت بالمعتقدات والقيم والأعراف التقليدية البوذية لبوتان، فإنها تشكل جميعا العناصر الأساسية للنهج البوتاني المميز إزاء التنمية في بدايات القرن الحادي والعشرين.
    El inicio de las actividades de la Comisión ha sido favorable. Esas actividades han ayudado a desarrollar la cooperación internacional y a colmar las esperanzas y aspiraciones de los Estados. UN لقد حققت اللجنة بدايات جيدة جدا في أنشطتها ساعدت على تطوير التعاون الدولي وتحقيق آمال وطموحات الدول.
    Bueno, primero descubrimos cómo hacer vacunas antigripales, cómo producirlas, a principios de los años 40. TED حسنا, لقد إكتشفنا كيف نصنع لقاح للإنفلوانزا, و كيف ننتجه في بدايات الأربعينيات.
    En ocasiones, pueden existir nuevos comienzos, en los que se fijan caminos que dan forma a decenios, incluso a siglos. UN فهذه اللحظات قد تكون في بعض اﻷحيان بدايات جديدة، تُرسم فيها المسارات لعقود بل ولقرون مقبلة.
    Ese poder económico tuvo su contraparte política y, ya a comienzos de la década de 1890, habían alcanzado posiciones como Ministros de Gabinete en Hawai. UN وقد كان لهذه السلطة الاقتصادية نظيرتها السياسية، ومع بدايات تسعينات القرن التاسع عشر تبوأ بعضها هؤلاء المهاجرين مناصب وزارية في هاواي.
    De hecho, los comienzos del movimiento de la clase obrera en Sri Lanka se remontan a 1919. UN إذ تعود بدايات حركة الطبقة العاملة في سري لانكا إلى عام ٩١٩١ في الواقع.
    En general, un patrón sistemático de selección con comienzos aleatorios es preferible a una selección aleatoria. UN وبصفة عامـة، يفضـل استخدام نمط منهجي للانتقاء ذي بدايات عشوائية على استخدام نمط عشوائي.
    El tercer milenio nos ofrece la oportunidad de romper los grillos del pasado y crear nuevos comienzos. UN وتوفر لنا الألفية الثالثة الفرصة للتخلص من قيود الماضي وخلق بدايات جديدة.
    Desde entonces hemos sido testigos del comienzo de la evolución hacia un orden multipolar, cuya forma eventual apenas podemos esbozar en este momento. UN وقـد شهدنـا منـذ ذلـك الحين بدايات تطور نظام متعدد اﻷقطــاب لا يمكننـا اﻵن أن نتبيﱠن شكله النهائي.
    El embrión humano es el comienzo de la vida; destruirlo intencionalmente es una afrenta a la dignidad humana. UN والجنين البشري هو بدايات الحياة؛ وتدميره عمداً انتهاك لكرامة الإنسان.
    El comienzo de la recuperación de la capa de ozono podía observarse actualmente en las latitudes medias, aunque no en las regiones polares, donde tardaría varios decenios más. UN وقد أصبحت بدايات استعادة طبقة الأوزون ملاحظة الآن في منتصف خطوط العرض، وإن لم يكن في المناطق القطبية حيث سيستغرق ذلك عدة عقود أخرى.
    los inicios del nuevo Consejo de Derechos Humanos fueron motivo de preocupación. UN كانت بدايات مجلس حقوق الإنسان مدعاة للقلق.
    Hay mucha gente que creó su propia visión del futuro, por ejemplo, esta visión de principios del siglo XX. TED هناك الكثير من الناس الذين يكونون نظرتهم الخاصة حول المستقبل، على سبيل المثال، هذه الرؤية من بدايات القرن العشرين.
    Los palestinos todavía no han visto el inicio de la creación de su Estado. UN ولم يرَ الفلسطينيون بـعـْـدُ بدايات تأسيس دولتهم.
    Haber introducido a principios de 2006 un sistema de cuotas de importación para limitar el consumo anual de halones. UN تطبيق نظام لتحديد حصص الإستيراد للحد من الاستهلاك السنوي من الهالونات بحلول بدايات عام 2006.
    Sólo que empieza con fotos tuyas y sigue, si miras aquí detrás hasta el final, con fotos mías. Open Subtitles ماعداه بدايات بالصورِ منك، وهو يَذْهبُ طول الطّريق، إذا تَنْظرُ للوراء هنا، إلى الصورِ منّي.
    A pesar de los obstáculos que quedan todavía por vencer, se ha llegado a un compromiso histórico que debe constituir el principio de un proceso irreversible de desmantelamiento del apartheid. UN بالرغم من العقبات التي لا بد من التغلب عليها، تم التوصل الى حـــل توفيقي تاريخي ينبغي أن يشكل بدايات لعملية لا رجعة فيها لتفكيك الفصل العنصري.
    Se elaboró un prototipo que fue objeto de una demostración en el OIEA en 1991 y en el Japón a primeros de 1992. UN تم تطوير وتجربة نموذج أصلي للنظام في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام ١٩٩١، وفي اليابان في بدايات عام ١٩٩٢.
    2. los orígenes de la cooperación Sur-Sur se remontan a la creación del Grupo de los 77 (G-77) en 1964 con miras a promover la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. UN 2- وترجع بدايات التعاون فيما بين بلدان الجنوب إلى إنشاء مجموعة الـ77 عام 1964 من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين البلدان النامية.
    A principios del siglo XX, el equilibrio perfecto de ciencia y arte finalmente se dio con la aparición de ilustradores médicos. TED في بدايات القرن العشرين، التوازن المثالي بين العلم والفن صُدم أخيرا بظهور فناني الرسوم التوضيحية الطبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more