Nos complace profundamente dar la bienvenida a la delegación suiza a este Salón. Su presencia aquí ha fortalecido aún más la universalidad de nuestra Organización. | UN | ونحن مسرورون جدا لدى الترحيب بالوفد السويسري في هذه القاعة حيث أن وجوده هنا قد عزز بدرجة أكبر من عالمية المنظمة. |
:: Los cambios, si procediere, que podrían hacerse en el sistema electoral para mejorar aún más la representación de la mujer. | UN | :: التغييرات، أن وجدت، التي قد يكون من المناسب ادخالها على النظام الانتخابي لتعزيز تمثيل المرأة بدرجة أكبر. |
Se obtendrían considerables beneficios si todos los países adoptasen en mayor medida tecnologías favorables al medio ambiente. | UN | وسوف يتحقق خير كثير لو أن جميع البلدان استخدمت تكنولوجيات غير ضارة بالبيئة بدرجة أكبر. |
Se ha visto que las fuerzas de mantenimiento de la paz deben estar más calificadas y mejor entrenadas y equipadas para misiones especiales en cada una de sus operaciones. | UN | لقد وجد أن قوات صون السلم ينبغي أن تكون مؤهلة ومدربة ومجهزة بدرجة أكبر للمهام الخاصة في كل عملية لصون السلم. |
El pueblo pedía un mayor grado de participación en los asuntos de su hogar patrio y deseaba la plena autonomía gubernamental. | UN | وطالب السكان بدرجة أكبر من المشاركة في شؤون وطنهم وأعربوا عن تطلعهم الى الحصول على الحكم الذاتي الكامل. |
Sin embargo, las oportunidades educativas a niveles superiores han seguido siendo mucho más limitadas. | UN | الا أن الفرص التعليمية في المستويات العليا ظلت محدودة بدرجة أكبر بكبير. |
El sistema de las Naciones Unidas debe dedicarse con mayor intensidad y eficacia al logro de ese objetivo. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل بدرجة أكبر وبفعالية أكثر في سبيل تحقيق هذه الغاية. |
Se prevé que la ejecución de sus actividades se acelerará aún más en 2004. | UN | ومن المتوقع أن يتسارع تنفيذ هذه الأنشطة بدرجة أكبر خلال عام 2004. |
El segundo problema es aún más fundamental e intrincado. | UN | أما المشكلة الثانية فهي تتوغل بنا إلى صميم الموضوع وتثير فينا الحيرة بدرجة أكبر. |
Estas realidades hacen resaltar aún más el carácter desestabilizador que el tráfico ilícito de drogas tiene en el plano geopolítico. | UN | وهذه الحقائق تبرز بدرجة أكبر طبيعة الاتجار غير المشروع بالمخــــدرات المزعزعة للاستقرار على الصعيد الجغرافي - السياسي. |
Se obtendrían considerables beneficios si todos los países adoptasen en mayor medida tecnologías favorables al medio ambiente. | UN | وسوف يتحقق خير كثير لو أن جميع البلدان استخدمت تكنولوجيات غير ضارة بالبيئة بدرجة أكبر. |
Habría que adoptar un enfoque más riguroso para determinar cuáles son los países industrializados que tendrían que reducir en mayor medida sus emisiones. | UN | وينبغي توخي نهج علمي بدرجة أكبر لتحديد البلدان الصناعية التي يتعين عليها زيادة نسبة الحد من انبعاثاتها. |
En particular, sus disposiciones relativas al acceso de los recursos genéticos y la distribución equitativa de los recursos deben plasmarse en mayor medida en medidas concretas. | UN | ويتعين بصورة خاصة أن تعطي أحكامها بشأن الوصول إلى الموارد الجينية وتوزيعها العادل تعبيرا عمليا بدرجة أكبر. |
Pese a ello, los programas avanzaban ahora con objetivos mucho mejor definidos, y eran más claros y sostenibles. | UN | لكن البرامج تتقدم اﻵن بدرجة أكبر من التركيز والوضوح والاستدامة. |
Al mismo tiempo, en las zonas urbanas los refugiados pueden estar expuestos a un mayor peligro de explotación. | UN | وفي الوقت نفسه، يمكن أن يتعرض اللاجئون الموجودون في أوساط حضرية لخطر الاستغلال بدرجة أكبر. |
Los debates que precedan a cada decisión deben estar mucho más abiertos a las contribuciones de todas las partes interesadas. | UN | :: ويجب جعل المناقشات السابقة لاتخاذ قرار ما مفتوحة بدرجة أكبر بكثير أمام جميع إسهامات أصحاب المصلحة. |
Cabe desear que se pueda superar esa división, puesto que los problemas de las zonas que cuentan con menor seguridad podrían pasar a las zonas que cuentan con mayor seguridad. | UN | ومن المستصوب التغلب على هذا الانقسام ﻷن مشاكل المناطق اﻷقل أمنا يمكن أن تنتقل إلى المناطق التي تنعم بدرجة أكبر من اﻷمن. |
Por otra parte el desempleo, que alcanza una tasa cercana a 7%, afecta en mayor grado las poblaciones rurales. | UN | وفضلا عن ذلك، والبطالة، التي تناهز نسبة ٧ في المائة، تصيب السكان الريفيين بدرجة أكبر. |
Se está de acuerdo en que la Junta ha realizado sus trabajos de manera más directa y eficiente. | UN | وهناك توافق في اﻵراء بأن العمل الذي اضطلع به المجلس قد تم بأسلوب يتسم بأنه مباشر وعملي بدرجة أكبر. |
También esperamos que los futuros logros de este foro aporten resultados todavía más tangibles. | UN | ونأمل أيضاً أن تحقق المنجزات المقبلة لهذا المحفل نتائج ملموسة بدرجة أكبر. |
Además, el Gobierno de Burundi debería involucrar más a los donantes a nivel local. | UN | وينبغي لحكومة بوروندي أيضاً إشراك الجهات المانحة بدرجة أكبر على المستوى المحلي. |
Necesitamos hacer mayores progresos prácticos tangibles sobre este tema fundamental en un futuro próximo. | UN | وعلينا أن نحرز تقدما ملموسا وعمليا بدرجة أكبر بشأن هذه المسألة الحاسمة في المستقبل القريب. |
Las investigaciones realizadas en Al Salman pasaron a cuestiones más bien relativas a la aplicación de los agentes como armas biológicas. | UN | وتحولت البحوث في السلمان إلى مسائل تتصل بدرجة أكبر باستعمال العوامل كأسلحة بيولوجية. |
La utilización de dichos acuerdos como fuente permitiría elaborar un conjunto de disposiciones que los Estados reconocieran con más facilidad. | UN | وسينتج عن استخدام هذه الترتيبات كأساس مجموعة من مشاريع اﻷحكام التي يمكن أن تحظى بدرجة أكبر باعتراف الدول. |
Lograr el equilibrio entre el trabajo y la familia se hará cada vez más problemático a medida que aumenten las demandas en ambas esferas. | UN | وسوف يصبح تحقيق التوازن بين العمل واﻷسرة أمرا مطروحا بدرجة أكبر مع تزايد المطالب في المجالين. |
Es preciso determinar en forma más confiable los datos para la planificación de programas. | UN | كما ينبغي تقييم مدخلات تخطيط البرامج تقييما موثوقا بدرجة أكبر. |