"بدعم من برنامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • con el apoyo del Programa de
        
    • con apoyo del Programa de
        
    • con el apoyo del Programa Mundial de
        
    • apoyadas por el
        
    • con la asistencia del
        
    • con ayuda del Programa de
        
    • con la ayuda del Programa de
        
    • respaldado por el
        
    • la adaptación con el apoyo del
        
    • apoyado por el Programa Mundial
        
    Recientemente se organizaron dos actividades de este tipo con el apoyo del Programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica. UN وتم مؤخرا تنظيم نشاطين من هذه اﻷنشطة بدعم من برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    La Conferencia fue organizada por el Gobierno de México con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Banco Mundial. UN وقد نظمت حكومة المكسيك هذا المؤتمر بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي.
    La formulación de proyectos se efectuó con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), agencias de las Naciones Unidas y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL). UN وتم وضع المشاريع بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ووكالات اﻷمم المتحدة وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    El Gobierno egipcio ejecutó un proyecto de VERCON con apoyo del Programa de Cooperación Técnica de la FAO. Gracias a ello, están en marcha diversos planes para reproducir la iniciativa en todas las provincias del país. UN وقد نفذت الحكومة المصرية أحد مشاريع شبكة الاتصال الإلكترونية للبحوث الإرشادية بدعم من برنامج التعاون التقني، لذا، فإن العمل يجري حاليا على تكرار المبادرة حتى تشمل جميع المحافظات في البلد.
    Igualmente, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), con el apoyo del Programa Mundial de Alimentos, sigue atendiendo a las necesidades de los refugiados en nuestro país. UN هذا علاوة على أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بدعم من برنامج اﻷغذية العالمي، تواصل السهر على احتياجات اللاجئين في بلدنا.
    con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), los coordinadores humanitarios pueden ahora hacer adquisiciones locales. UN ويستطيع اﻵن منسقو الشؤون اﻹنسانية، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تعيين موظفين محليين.
    El programa se realiza con el apoyo del Programa de Acción Integral contra las Minas Antipersonales de la OEA. UN ويُنفَّذ البرنامج بدعم من برنامج منظمة الدول الأمريكية للمساعدة في الأعمال المتكاملة المتعلقة بالألغام.
    Esta actividad cuenta con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ويحظى هذا النشاط بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Su aplicación se está llevando a cabo con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويجري تنفيذ ذلك بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Este comenzó en 1996 como un proyecto piloto bajo los auspicios del Departamento de Asuntos de la Mujer y con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otros patrocinadores. UN بدأ في عام 1996 كمشروع تجريبي في إطار إدارة شؤون المرأة بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وداعمين آخرين.
    Asimismo, es miembro del Comité Directivo del Programa de Implementación de Cuestiones de Género de Zambia y Violencia por Razón de Género, con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN كما أن المنظمة عضو في اللجنة التوجيهية لبرنامج التنفيذ الجنساني في زامبيا بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    46. Muchos países ya han establecido instituciones nacionales para la protección y promoción de los derechos humanos, a menudo con el apoyo del Programa de asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos. UN ٤٦ - أنشأت بلدان عديدة بالفعل مؤسسات وطنية لحماية وتعزيز حقوق الانسان، وتم ذلك في كثير من اﻷحيان بدعم من برنامج المساعدة الفنية التابع لمركز حقوق الانسان.
    Teniendo en cuenta también que la Secretaría Permanente del Sistema Económico Latinoamericano ha puesto en práctica diversos programas con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en esferas prioritarias para el desarrollo económico de la región, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية قد نفذت عدة برامج بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ميادين تعتبر ذات أولوية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية في المنطقة، ـ
    Por otra parte, a la luz del firme compromiso de las Naciones Unidas con el continente africano, el Departamento, con el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), participó en la inauguración de la Iniciativa Especial sobre África a nivel de todo el sistema. UN وفي ضوء التزام اﻷمم المتحدة القوي نحو القارة اﻷفريقية، شاركت اﻹدارة كذلك، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في شن مبادرة خاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا.
    El Gobierno del Brasil, con el apoyo del Programa de asistencia técnica de la OIT, estaba poniendo en práctica una política de prevención de la discriminación en el trabajo, incluida la discriminación basada en el origen nacional. UN وتضع حكومة البرازيل، بدعم من برنامج المساعدة التقنية لمنظمة العمل الدولية، سياسة بشأن منع التمييز في محل العمل، بما في ذلك التمييز على أساس اﻷصل القومي.
    En la actualidad existen seis dependencias provinciales de la Oficina en Camboya, establecidas con el apoyo del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. UN ١٧٢ - ويوجد اﻵن ستة مكاتب إقليمية تابعة لمكتب المفوضية في كمبوديا، أنشئت بدعم من برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة.
    En el terreno de la contabilidad ambiental y económica integrada, el marco general elaborado por el Departamento está siendo ensayado en varios proyectos nacionales con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y el PNUD. UN وفي مجال الحسابات البيئية والاقتصادية المتكاملة، يجري حاليا اختبار اﻹطار الذي وضعته اﻹدارة من خلال عدة مشاريع قطرية بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Un proyecto fructífero ha sido la creación del Centro Nacional para la Promoción de la Pequeña y Mediana Empresa en 1991, con apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ومن المشاريع الناجحة التي نفذتها رومانيا إنشاؤها في عام ١٩٩١، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المركز الوطني لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Se entregaron alimentos maíz, frijol, aceite y carne enlatada con el apoyo del Programa Mundial de Alimentos en 109 comunidades de 11 departamentos, beneficiando a 17,500 alumnos. UN وشملت الأصناف المقدمة الذرة والفاصوليا والزيت واللحم المعلب، بدعم من برنامج الأغذية العالمي، في 109 وحدات محلية في 11 مقاطعة، واستفاد منها 500 17 تلميذ.
    Reconocieron su franqueza e instaron al PNUD a que adoptara las medidas necesarias para abordar sus recomendaciones en lo relativo a una mejor gestión de los recursos para evitar la sobreprogramación, a las vinculaciones entre las actividades regionales y nacionales apoyadas por el PNUD y a una mayor localización de las actividades. UN وعن تقديرها لصراحته وحثوا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ توصياته فيما يتعلق بتحسين إدارة الموارد لتجنب اﻹفراط في وضع البرامج، وتحسين الروابط بين الأنشطة الإقليمية الوطنية التي تنفذ بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وزيادة نقل ملكية اﻷنشطة إلى الصعيد المحلي.
    Hace unas semanas, el Gobierno rumano, con la asistencia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, organizó en Bucarest la Tercera Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas. UN قبل بضعة أسابيع، عقدت الحكومة الرومانية في بوخارست، بدعم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المؤتمــر الدولي الثالث للديمقراطيـــات الجديـدة أو المستعادة.
    Otros 25 países, incluidos 15 de África, se encuentran en la fase inicial del proceso y están terminando la evaluación de sus necesidades, con ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وكان 25 بلدا آخر، منها 15بلدا في أفريقيا، في المرحلة الأولى من هذه العملية وبصدد الانتهاء من تقييم احتياجاتها، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    El Ministerio de Información ha elaborado una estrategia de comunicación con la ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN وضعت وزارة الإعلام استراتيجية للاتصال بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La organización ha dirigido un proyecto respaldado por el PNUD sobre el uso de la tecnología de la información y las comunicaciones para empoderar a la mujer, dentro de un programa a gran escala para el empoderamiento de la mujer del Gobierno de la India. UN وتضطلع المنظمة، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بمشروع بشأن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تمكين المرأة، ضمن برنامج واسع النطاق لتمكين المرأة تضطلع به حكومة الهند.
    Unidad de medida: número de países que están aplicando enfoques basados en los ecosistemas y otros enfoques de apoyo a la adaptación con el apoyo del PNUMA. UN وحدة القياس: عدد البلدان التي تنفذ النهج المعتمدة على النظم الإيكولوجية وغير ذلك من النهج بدعم من برنامج البيئة
    Este programa está destinado a aumentar la tasa de matrícula y asistencia de alumnos a la escuela y a lograr que no abandonen los estudios mediante un plan de suministro de alimentos apoyado por el Programa Mundial de Alimentos. UN ويسعى هذا البرنامج إلى تحسين الالتحاق والحضور والاستبقاء عن طريق برنامجه الخاص بالتغذية المدرسية، بدعم من برنامج الأغذية العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more