Se inscribieron en el censo aproximadamente 700.000 votantes, sin que se produjeran incidentes. | UN | وتم تسجيل قرابة ٠٠٠ ٧٠٠ ناخب بدون أن تقع أية حوادث. |
Esa explicación preliminar se presentó sin que se retirara oficialmente la explicación anterior. | UN | وقدم هذا التفسير اﻷولي بدون أن يقوم رسميا بسحب التفسير اﻷسبق. |
Creemos que podría lograrse un ahorro sin que ello afectara de forma negativa la calidad de nuestro trabajo. | UN | ونعتقد أنه يمكن تحقيق بعض المدخرات الممكنة بدون أن يؤثر ذلك سلبيا على جودة عملنا. |
Todos estaban muertos antes del anochecer todos sin ser tocados por espadas o lanzas. | Open Subtitles | فلقوا كلهم حتفهم قبل حلول اليل بدون أن يلمسهم سيف أو سهم |
El Estado Parte indica que el acta fue firmada por la defensa de los autores, sin que plantearan objeción alguna. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن محامي الدفاع قد وقّع على المحضر بدون أن يثير أي اعتراض بشأنه. |
Por ejemplo, las víctimas de violencia en el ámbito familiar deben poder llamar a la policía sin que se les pidan sus documentos de inmigración. | UN | فعلى سبيل المثال، يجب أن يكون ضحايا العنف الأسري قادرين على استدعاء الشرطة بدون أن يطلب منهم أوراق الهجرة الخاصة بهم. |
Un pueblo donde se pueda estornudar sin que te vuelen los sesos. - ¿Me sigues? | Open Subtitles | بلدة أستطيع أن اقبض على أي رجل بدون أن أؤذيه، هل تفهمني ؟ |
Hay un límite a lo que pueden darte por el culo sin que te paguen. | Open Subtitles | كم الشخص يمكن أن يُعاشر في المؤخرة بدون أن يُدفع له من أجلها |
No les puedo enseñar buenas costumbres sin que se deshagan primero de las malas. | Open Subtitles | لا أستطيع تعليمهم السلوك الصحيح بدون أن أتخلص من سلوكياتهم الخاطئة أولاً |
Necesitamos hacer un plan para sacar a nuestro hombre sin que nadie descubra quiénes son. | Open Subtitles | علينا عمل خطة لإخراج رجالنا من هناك بدون أن يعرف أي أحد، هويتهم |
Sé que no puedo responder a esas cosas sin que me pierdas el respeto. | Open Subtitles | أعرف بأنني لا أستطيع أن أجيب هذه الأسئلة بدون أن أخسر إحترامك |
¿No puedo tener una sola sin que te metas en el medio? | Open Subtitles | ألا يمكنني أن أحظى بواحدة، بدون أن تعترض طريقي ؟ |
Tengo lo que quería, y tú puedes seguir viendo a tu amiga sin que tu esposa se entere. | Open Subtitles | لقد حصلت على الذي أريده وأنت كذلك لكي تستمر بمواعدة صديقتك بدون أن تعلم زوجتك |
El poder hablar de esto sin que nadie me mire hacia abajo es agradable. | Open Subtitles | مجرد إستطاعتي أن أتحدث عن هذا بدون أن يتدخل أحد شعور رائع |
Vale, pero creo que está bien eso de sacarte un caramelo de la boca sin que te queden las manos pegajosas. | Open Subtitles | حسناً, لكن من اللطيف انا تكون قادراً على إخراج المصاصه من فمك للحظه بدون أن تكون يداك لزجه |
Ir a ver si encuentran donde podamos pasar el día sin ser vistos. | Open Subtitles | حاول أن ترى إن كان بإستطاعتنا إيجاد مكانٍ بدون أن نُكتَشف. |
Este año también concluyó sus deliberaciones sin haber logrado iniciar negociaciones concretas. | UN | فلقد أنهى مداولاته هذه السنة مرة أخرى بدون أن يتمكن من البدء بإجراء مفاوضات هامة. |
sin la ilusión del final de la historia sería difícil hacer planes a largo plazo. | TED | بدون أن نتوهم أن للتاريخ نهاية، سيكون من الصعب وضع خطط طويلة المدى. |
Averigüé que tenía un primo en tráfico... para conseguirle el permiso sin tener... que hacer el examen práctico. Fue tu padre. | Open Subtitles | و عرفت أن لديه أبن عم في مكان أختبار القيادة ليصدر له رخصة بدون أن يقوم بأختبار القيادة |
Justicia es que no puedan explotarse los recursos de un país sin pagar un precio justo por ellos. | UN | وهي تعني أنه لا يمكننا استغلال موارد بلد ما بدون أن ندفع ثمنا منصفا لها. |
Cuanto más pasemos sin informar de su desaparición, más peculiar se vuelve nuestra posición si apareciera muerto o si no apareciera en absoluto. | Open Subtitles | و كلما إستمرينا بدون أن نبلغ عن إختفائه كلما إزداد وضعنا غرابة إذا ظهر ميتاً أو لم يظهر على الإطلاق |
Puedes mentirme a mí, pero no a ti misma. Eres muy lista. | Open Subtitles | لا يمكنكى خداعى بدون أن تخدعى نفسك هذا خبيث جدا |
Puede hacer todo desde ahí sin necesidad de poner un pie en la isla. | Open Subtitles | بإستطـاعتك فِعل كل شئ من هنـاك بدون أن تضع رِجلَك على الجزيره. |
Sin embargo, hasta el momento los esfuerzos se han centrado en establecer las instituciones de seguridad sin el establecimiento correspondiente de una estructura de gobernanza. | UN | لكن الجهود تركزت حتى الآن على تطوير المؤسسات الأمنية بدون أن يقابل ذلك تطوير لأطر الحوكمة. |
Es sorprendente cómo uno puede afectar a los demás sin siquiera saberlo. | Open Subtitles | أليس مدهشاً كيف يمكنك التأثير في شخص بدون أن تعلم؟ |
Cuando se acalla a los defensores de los derechos humanos, las violaciones de los derechos humanos pasan desapercibidas, quedan encubiertas y no encuentran oposición alguna. | UN | وحينما يتم إسكات صوت المدافعين عن حقوق الإنسان، فإن انتهاكات حقوق الإنسان تقع بدون أن تلاحظ أو تكشف أو يعترض عليها. |
Eran casi una constitución, aunque no tenían una fuerza jurídica expresa; los reglamentos y los estatutos se inspiraban en ellas. | UN | وهي تكاد تكون دستورا بدون أن تكون لها مع ذلك قوة قانونية محددة؛ والنظامان اﻷساسي واﻹداري للموظفين مستلهمين منها. |
No se puede hacer la respiración boca a boca sin poner boca en boca. | Open Subtitles | لا يمكنك القيام بفم إلى فم بدون أن تضع فم على فم |