"بديلة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • alternativas a la
        
    • alternativas al
        
    • distintas de
        
    • sustitutivas del
        
    • distintas del
        
    • sustitutivas de
        
    • como alternativa al
        
    • alternativas de
        
    • de libertad
        
    • alternativa a
        
    • no privativas de
        
    • alternativos a la
        
    • sustitutivas a la
        
    • sustitutivos de la
        
    Siempre que sea posible, deberán utilizarse medidas alternativas a la detención preventiva. UN وينبغي استخدام تدابير بديلة عن الاحتجاز قبل المحاكمة كلما أمكن ذلك.
    También preocupa al Comité el número insuficiente de jueces de menores en el país y la falta de medidas alternativas a la privación de libertad. UN ويساور اللجنةَ قلق أيضاً بشأن قلة عدد قضاة الأحداث في البلد وعدم وجود تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية.
    El Gobierno de Israel debería examinar la posibilidad de adoptar medidas alternativas a la detención y utilizar la detención solo como medida de último recurso. UN وينبغي لحكومة إسرائيل أن تكفل أن يتم استكشاف تدابير بديلة عن الحجز، وألا يستخدم الحجز إلا كملاذ أخير.
    - Encontrar fuertes alternativas al petróleo y diversificar las fuentes de ingresos; UN - إيجاد مصادر بديلة عن النفط وتنويع مصادر الدخل؛
    En lo posible, se debe recurrir a medidas distintas de la prisión preventiva. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستخدم قدر الإمكان تدابير بديلة عن الاحتجاز قبل المحاكمة.
    301. A la luz del principio del interés superior del niño, el Comité recomienda a las autoridades que elaboren medidas sustitutivas del internamiento en instituciones, tales como la atención en hogares de guarda. UN ١٠٣- وفي ضوء مبدأ خير ما هو في صالح الطفل، توصي اللجنة بأن تلجأ السلطات إلى تدابير بديلة عن اﻹيداع في المؤسسات، مثل الرعاية في بيوت التربية.
    También ha tomado nota del estudio emprendido por el Estado parte con objeto de recurrir con mayor frecuencia a penas distintas del internamiento. UN وأحاطت علماً كذلك بالدراسة التي قامت بها الدولة الطرف والرامية إلى زيادة اللجوء إلى تكييف عقوبات بديلة عن السجن.
    Algunos países incluso han promovido el papel de las pequeñas empresas como sustitutivas de los programas patrocinados por los gobiernos para crear empleo y luchar contra la pobreza. UN وذهبت عدة بلدان إلى تشجيع الشركات الصغيرة بوصفها بديلة عن البرامج المدعومة من الحكومة لتوفير العمالة أو مكافحة الفقر.
    Un Estado podrá, si lo desea, obligar al objetor a prestar un servicio civil como alternativa al servicio militar, fuera de la esfera militar y sin sujeción a mando militar. UN ويجوز للدولة، إن شاءت، أن تلزم المستنكف بأداء خدمة مدنية بديلة عن الخدمة العسكرية، خارج المجال العسكري وتحت قيادة غير عسكرية.
    Además, se estaba contemplando la posibilidad de aplicar medidas alternativas a la privación de libertad, e incluso la redacción de una ley al efecto. UN وعلاوة على ذلك، يجري حالياً النظر في وضع تدابير بديلة عن الاحتجاز، بما في ذلك صياغة قانون لهذا الغرض.
    El Estado parte también debe promover la aplicación de medidas alternativas a la detención, como la fianza de excarcelación o el brazalete electrónico. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تشجع على تطبيق تدابير بديلة عن الاحتجاز كالإفراج بكفالة أو السوار الإلكتروني.
    Todavía era preciso promover más la adopción de medidas alternativas a la detención. UN وينبغي التشجيع على اتخاذ إجراءات بديلة عن الاحتجاز.
    El Estado parte también debe promover la aplicación de medidas alternativas a la detención, como la fianza de excarcelación o el brazalete electrónico. UN ويتعيّن على الدولة الطرف أيضاً أن تشجع على تطبيق تدابير بديلة عن الاحتجاز كالإفراج بكفالة أو السوار الإلكتروني.
    Lamenta también que el Estado parte no recurra en grado suficiente a las medidas alternativas a la privación de libertad para descongestionar las prisiones. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تستخدم بما يكفي تدابير بديلة عن الحبس لتخفيف الاكتظاظ في السجون.
    Lamenta también que el Estado parte no recurra en grado suficiente a las medidas alternativas a la privación de libertad para descongestionar las prisiones. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الدولة الطرف لا تستخدم بما يكفي تدابير بديلة عن الحبس لتخفيف الاكتظاظ في السجون.
    60. Para remediar esta situación se está llevando a cabo una reforma legislativa consistente en la adopción de medidas alternativas al encarcelamiento y la aplicación de penas sustitutivas, como los trabajos comunitarios. UN 60- وتصدياً لذلك، يجري إصلاح تشريعي بهدف اعتماد تدابير بديلة عن السجن والنص على عقوبات بديلة كالخدمات المجتمعية.
    Se adoptaron mecanismos legales para proteger la propiedad, se humanizó la legislación penal sobre delitos que no constituyen una amenaza grave para la sociedad, y se amplió el alcance de las penas distintas del encarcelamiento, así como medidas preventivas alternativas al arresto. UN وأدخلت آليات قانونية لحماية الممتلكات، وجرى إضفاء الصبغة الإنسانية على التشريعات الجنائية المتصلة بالجرائم التي لا تشكل تهديدا خطيرا للمجتمع، وجرى توسيع نطاق العقوبات التي لا تتضمن الحبس، فضلا عن اتخاذ تدابير وقائية بديلة عن الاعتقال.
    En la legislación también se prevén medidas distintas de la detención preventiva. UN وينص القانون أيضاً على تدابير بديلة عن الحبس الوقائي.
    A la luz del principio del interés superior del niño, el Comité recomienda a las autoridades que elaboren medidas sustitutivas del internamiento en instituciones, tales como la atención en hogares de guarda. UN ٥٤٩ - وفي ضوء مبدأ خير ما هو في صالح الطفل، توصي اللجنة بأن تلجأ السلطات إلى تدابير بديلة عن اﻹيداع في المؤسسات، مثل الرعاية في بيوت التربية.
    También ha tomado nota del estudio emprendido por el Estado parte con objeto de recurrir con mayor frecuencia a penas distintas del internamiento. UN وأحاطت علماً كذلك بالدراسة التي قامت بها الدولة الطرف والرامية إلى زيادة اللجوء إلى تكييف عقوبات بديلة عن السجن.
    Le preocupa también la falta de respeto del plazo máximo legal para la prisión preventiva y la existencia de legislación en el Estado parte que restringe la posibilidad del recurso a medidas sustitutivas de dicha forma de reclusión. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم احترام الفترة القانونية القصوى للحبس الاحتياطي ووجود تشريع في الدولة الطرف يقيد إمكانية اللجوء إلى تدابير بديلة عن الحبس الاحتياطي.
    En sus comentarios sobre la gravedad de las acusaciones contra el Sr. Abbassi Madani, el Estado Parte no ha indicado las razones por las que los tribunales civiles ordinarios u otras formas alternativas de tribunales civiles no eran adecuadas para juzgarlo. UN فالدولة الطرف لم تذكر، في تعليقاتها على خطورة الاتهامات الموجهة للسيد عباسي مدني، الأسباب التي جعلت المحاكم المدنية المعتادة أو أشكالاً أخرى بديلة عن المحاكم المدنية غير ملائمة لمحاكمته.
    Es también una alternativa a la detonación para ciertos explosivos, aunque es más contaminante. UN وهي أيضا طريقة بديلة عن التفجير لكنها أقل نظافة.
    A este respecto, el Estado parte debería considerar no sólo la construcción de nuevas instalaciones penitenciarias sino también una aplicación más amplia de penas no privativas de libertad. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في بناء سجون جديدة وتفكر أيضاً في تنفيذ عقوبات بديلة عن عقوبة السجن على نطاق أوسع.
    " NOTA: La presente Reglamentación no excluye la utilización de técnicas de transmisión basadas en el tratamiento electrónico de datos (TED) y en el intercambio electrónico de datos (IED) como medios alternativos a la documentación escrita. UN " ملاحظة: لا تستبعد هذه اللائحة استخدام أساليب الإرسال بالمعالجة الإلكترونية للبيانات وتبادل البيانات الإلكتروني كوسائل بديلة عن المستندات الورقية.
    c) Intensifique y amplíe su esfuerzo por hallar soluciones sustitutivas a la privación de libertad; UN (ج) تعزيز وزيادة جهودها الرامية إلى وضع تدابير بديلة عن الحرمان من الحرية؛
    218. Se tienen en cuenta 18 de los 30 (o 36) meses para calcular la pensión de vejez, y los meses restantes constituyen períodos sustitutivos de la pensión de vejez. UN 218- ويؤخذ 18 من 30 (أو 36) شهرا في الاعتبار عند حساب معاش الشيخوخة، بينما يكوِّن الباقي فترات بديلة عن معاش الشيخوخة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more