"برز" - Translation from Arabic to Spanish

    • surgió
        
    • ha surgido
        
    • pasado a
        
    • se ha convertido
        
    • surgieron
        
    • de manifiesto
        
    • apareció
        
    • hubo
        
    • han surgido
        
    • ha pasado
        
    • se puso de relieve
        
    • emergió
        
    • destaca
        
    • se plantearon
        
    • se han convertido
        
    surgió una convergencia de opiniones sobre muchas cuestiones importantes, pero aún existen discrepancias con respecto a otras. UN لقد برز توافق في وجهات النظر بشأن العديد من القضايا الهامة، إلا أن الخلافات ما زالت قائمة بشأن قضايا أخرى.
    Junto con la incorporación de la perspectiva de género, surgió la habilitación de la mujer como la principal cuestión de interés. UN وباﻹضافة إلى مراعاة المنظور الجنساني، برز مفهوم تمكين المرأة كمسألة رئيسية تثير الاهتمام.
    El modelo sindicalista ha surgido en las últimas décadas, especialmente en países en que se sigue el modelo regulador. UN وهذا النموذج النقابي برز خلال العقود القليلة الماضية خاصة في البلدان التي يتبع فيها النموذج التنظيمي.
    Recientemente ha surgido otra cuestión referente al traslado de la Oficina a Ginebra, sobre la cual desearía hacer un breve comentario. UN ثمة موضوع آخر برز مؤخرا يتعلق بنقل المكتب إلى جنيف، وهو موضوع أود أن أعلق عليه بإيجاز.
    Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Observando también que el Territorio se ha convertido en uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    En el curso del debate surgieron diversos mensajes fundamentales. UN وقد برز عدد من الرسائل الأساسية خلال النقاش.
    Se ha puesto de manifiesto que a las personas de edad no les complace la idea de abandonar una antigua práctica cultural que, en su opinión, preserva la integridad de la mujer. UN وقد برز أن كبار السن لا تسرهم فكرة التخلي عن ثقافة ظلت سائدة طوال الوقت يعتبرون أنها تحفظ كرامة المرأة.
    Tal concepción se generalizó sobre todo en el siglo XIX cuando surgió el debate sobre el derecho de expulsión como derecho del Estado basado en el derecho internacional. UN ولقد برز هذا المفهوم في القرن التاسع عشر خاصة عندما دار نقاش حول حق الطرد باعتباره حقا للدولة يرتكز على القانون الدولي.
    Durante la última etapa de las negociaciones intergubernamentales el enfoque intermedio surgió como la alternativa preferida con respecto a las categorías de miembros. UN خلال المرحلة الأخيرة من المفاوضات الحكومية الدولية، برز النهج الوسيط بوصفه خيارا مفضلا فيما يتعلق بفئتي العضوية.
    El desequilibrio que ha surgido en la representación geográfica dentro del Consejo, que sugiere que debemos corregir la distribución general de los asientos. UN الاختلال الذي برز في التمثيل الجغرافي داخل المجلس والذي يشير الى أنه ينبغي لنا أن نصحح التوزيع العام للمقاعد.
    Por lo tanto, ha surgido un nuevo concepto —el de seguridad humana— además del de seguridad nacional como un importante desafío para las Naciones Unidas. UN ومن هنا، فإن مفهوما جديدا ـ هو مفهوم اﻷمن اﻹنساني ـ باﻹضافة إلى اﻷمن الوطني، قد برز كتحد رئيسي تواجهه اﻷمم المتحدة.
    Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Observando también que el Territorio se ha convertido en uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم،
    Por último, surgieron dos temas intersectoriales que están presentes en todas las recomendaciones, a saber: UN وفي الختام، برز موضوعان شاملان بشكل قوي وتخللا كافة التوصيات، وهما في المقام الأول:
    Busqué los nombres en el sistema ¿y adivinen qué apareció? Open Subtitles تحققتُ من جميع الأسماء بالنظام، واحزري من برز من بينهنّ؟
    Además de cuestionar la independencia, neutralidad y credibilidad del Magistrado Goldstone, en Israel hubo quienes arrojaron dudas sobre los métodos de trabajo y la profesionalidad de la Misión. UN وإلى جانب الطعن باستقلالية غولدستون وحياديته وصدقيته، برز في إسرائيل من راح يشكك أيضا في أسلوب عمل البعثة ومهنيتها.
    Sobre la cuestión de la responsabilidad del Estado, han surgido nuevas cuestiones. UN وفيما يتصل بمسألة مسؤولية الدول، برز عدد من المسائل الجديدة.
    Asimismo, se puso de relieve esa dificultad en los casos de Turquía y Egipto, pese a sus diferencias en los niveles de recursos. UN ولقد برز هذا التحدي أيضا في حالتي تركيا ومصر، على الرغم من الاختلاف في مستويات الموارد.
    En Ulaanbaatar, la sociedad civil emergió como un protagonista insoslayable y un pilar esencial del edificio de la democracia y el estado de derecho. UN وفي أولان باتور، برز المجتمع المدني كعامل حاسم وعنصر أساسي في بناء الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون.
    Yo quiero que usted tenga una mirada en ella, y ver si alguno un nombre destaca. Open Subtitles أريدك أن تلقي نظرة عليها وترى إن برز لك اسم
    RESUMEN PREPARADO POR LA SECRETARIA DE LAS CUESTIONES PRINCIPALES QUE se plantearon EN LOS DEBATES UN موجز أعدته اﻷمانة ﻷبرز النقاط التي أثيرت في المناقشات
    Al hacerlo las Fuerzas Armadas Libanesas se han convertido en un factor de estabilidad y defensa territorial en momentos de creciente incertidumbre política en el Líbano. UN وبذلك، برز الجيش اللبناني كدعامة للاستقرار والدفاع عن الأرض في وقت تزايد فيه التقلب السياسي في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more