surgió una convergencia de opiniones sobre muchas cuestiones importantes, pero aún existen discrepancias con respecto a otras. | UN | لقد برز توافق في وجهات النظر بشأن العديد من القضايا الهامة، إلا أن الخلافات ما زالت قائمة بشأن قضايا أخرى. |
Junto con la incorporación de la perspectiva de género, surgió la habilitación de la mujer como la principal cuestión de interés. | UN | وباﻹضافة إلى مراعاة المنظور الجنساني، برز مفهوم تمكين المرأة كمسألة رئيسية تثير الاهتمام. |
El modelo sindicalista ha surgido en las últimas décadas, especialmente en países en que se sigue el modelo regulador. | UN | وهذا النموذج النقابي برز خلال العقود القليلة الماضية خاصة في البلدان التي يتبع فيها النموذج التنظيمي. |
Recientemente ha surgido otra cuestión referente al traslado de la Oficina a Ginebra, sobre la cual desearía hacer un breve comentario. | UN | ثمة موضوع آخر برز مؤخرا يتعلق بنقل المكتب إلى جنيف، وهو موضوع أود أن أعلق عليه بإيجاز. |
Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Observando también que el Territorio se ha convertido en uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
En el curso del debate surgieron diversos mensajes fundamentales. | UN | وقد برز عدد من الرسائل الأساسية خلال النقاش. |
Se ha puesto de manifiesto que a las personas de edad no les complace la idea de abandonar una antigua práctica cultural que, en su opinión, preserva la integridad de la mujer. | UN | وقد برز أن كبار السن لا تسرهم فكرة التخلي عن ثقافة ظلت سائدة طوال الوقت يعتبرون أنها تحفظ كرامة المرأة. |
Tal concepción se generalizó sobre todo en el siglo XIX cuando surgió el debate sobre el derecho de expulsión como derecho del Estado basado en el derecho internacional. | UN | ولقد برز هذا المفهوم في القرن التاسع عشر خاصة عندما دار نقاش حول حق الطرد باعتباره حقا للدولة يرتكز على القانون الدولي. |
Durante la última etapa de las negociaciones intergubernamentales el enfoque intermedio surgió como la alternativa preferida con respecto a las categorías de miembros. | UN | خلال المرحلة الأخيرة من المفاوضات الحكومية الدولية، برز النهج الوسيط بوصفه خيارا مفضلا فيما يتعلق بفئتي العضوية. |
El desequilibrio que ha surgido en la representación geográfica dentro del Consejo, que sugiere que debemos corregir la distribución general de los asientos. | UN | الاختلال الذي برز في التمثيل الجغرافي داخل المجلس والذي يشير الى أنه ينبغي لنا أن نصحح التوزيع العام للمقاعد. |
Por lo tanto, ha surgido un nuevo concepto —el de seguridad humana— además del de seguridad nacional como un importante desafío para las Naciones Unidas. | UN | ومن هنا، فإن مفهوما جديدا ـ هو مفهوم اﻷمن اﻹنساني ـ باﻹضافة إلى اﻷمن الوطني، قد برز كتحد رئيسي تواجهه اﻷمم المتحدة. |
Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Observando también que el Territorio ha pasado a ser uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن اﻹقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Observando también que el Territorio se ha convertido en uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الإقليم قد برز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، |
Por último, surgieron dos temas intersectoriales que están presentes en todas las recomendaciones, a saber: | UN | وفي الختام، برز موضوعان شاملان بشكل قوي وتخللا كافة التوصيات، وهما في المقام الأول: |
Busqué los nombres en el sistema ¿y adivinen qué apareció? | Open Subtitles | تحققتُ من جميع الأسماء بالنظام، واحزري من برز من بينهنّ؟ |
Además de cuestionar la independencia, neutralidad y credibilidad del Magistrado Goldstone, en Israel hubo quienes arrojaron dudas sobre los métodos de trabajo y la profesionalidad de la Misión. | UN | وإلى جانب الطعن باستقلالية غولدستون وحياديته وصدقيته، برز في إسرائيل من راح يشكك أيضا في أسلوب عمل البعثة ومهنيتها. |
Sobre la cuestión de la responsabilidad del Estado, han surgido nuevas cuestiones. | UN | وفيما يتصل بمسألة مسؤولية الدول، برز عدد من المسائل الجديدة. |
Asimismo, se puso de relieve esa dificultad en los casos de Turquía y Egipto, pese a sus diferencias en los niveles de recursos. | UN | ولقد برز هذا التحدي أيضا في حالتي تركيا ومصر، على الرغم من الاختلاف في مستويات الموارد. |
En Ulaanbaatar, la sociedad civil emergió como un protagonista insoslayable y un pilar esencial del edificio de la democracia y el estado de derecho. | UN | وفي أولان باتور، برز المجتمع المدني كعامل حاسم وعنصر أساسي في بناء الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون. |
Yo quiero que usted tenga una mirada en ella, y ver si alguno un nombre destaca. | Open Subtitles | أريدك أن تلقي نظرة عليها وترى إن برز لك اسم |
RESUMEN PREPARADO POR LA SECRETARIA DE LAS CUESTIONES PRINCIPALES QUE se plantearon EN LOS DEBATES | UN | موجز أعدته اﻷمانة ﻷبرز النقاط التي أثيرت في المناقشات |
Al hacerlo las Fuerzas Armadas Libanesas se han convertido en un factor de estabilidad y defensa territorial en momentos de creciente incertidumbre política en el Líbano. | UN | وبذلك، برز الجيش اللبناني كدعامة للاستقرار والدفاع عن الأرض في وقت تزايد فيه التقلب السياسي في لبنان. |