"بروتوكول بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • protocolo sobre
        
    • protocolo de
        
    • protocolo para
        
    • protocolo relativo a
        
    • un protocolo relativo
        
    • Protocol on
        
    • protocolos sobre
        
    • el Protocolo relativo
        
    protocolo sobre cooperación trilateral entre los Gobiernos UN بروتوكول بشأن التعاون الثلاثي بين حكومات
    Además, ve con agrado la evolución positiva de las negociaciones encaminadas a elaborar un protocolo sobre la seguridad biológica. UN وأعرب أيضا عن ارتياحه للتطور الايجابي الذي شهدته المفاوضات الرامية إلى وضع بروتوكول بشأن اﻷمن البيولوجي.
    protocolo sobre cooperación, preparación y lucha contra la contaminación por substancias peligrosas y nocivas UN بروتوكول بشأن الاستعداد والتصدي والتعاون في ميدان أحداث التلوث بمواد خطرة وضارة
    Suecia ha propuesto que se establezca un protocolo sobre minas navales, al amparo de la Convención. UN وقد اقترحت السويد إنشاء بروتوكول بشأن اﻷلغام البحرية بموجب الاتفاقية.
    protocolo sobre minas terrestres antipersonal UN بروتوكول بشأن اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد
    Proyecto de protocolo sobre los privilegios e inmunidades del Tribunal Internacional del Derecho del Mar UN مشروع بروتوكول بشأن امتيازات وحصانات المحكمة الدولية لقانون البحار
    Se firmó un protocolo sobre la cesación de las hostilidades y el retiro de las formaciones armadas armenias de los distritos azerbaiyanos ocupados. UN وتم التوقيع على بروتوكول بشأن وقف اﻷنشطة العسكرية وانسحاب التشكيلات اﻷرمنية المسلحة من المناطق اﻷذربيجانية المحتلة.
    4.4 Examen de la necesidad y las modalidades de un protocolo sobre la manipulación y transferencia seguras de organismos vivos modificados UN النظر في الحاجة الى بروتوكول بشأن مناولة الكائنات الحية المحورة ونقلها بصورة مأمونة وطرائق هذا البروتوكول
    Ello podía lograrse mediante un protocolo sobre prerrogativas e inmunidades que aprobara la Reunión de los Estados Partes o bien mediante un compromiso que firmarían los Estados ribereños al solicitar asesoramiento técnico y científico a la Comisión. UN ويمكن تحقيق ذلك إما عن طريق بروتوكول بشأن الامتيازات والحصانات يعتمده اجتماع الدول اﻷطراف، أو عن طريق تعهد توقع عليه الدول الساحلية عندما تطلب الحصول على مشورة تقنية وعلمية من اللجنة.
    Es necesario concluir un protocolo sobre responsabilidad e indemnización, con arreglo al Convenio de Basilea. UN ومن الضروري أن يبرم بروتوكول بشأن المسؤولية والتعويض في إطار اتفاقية بازل.
    protocolo sobre los refugiados, firmado en Teherán UN بروتوكول بشأن اللاجئين موقﱠع في طهران
    protocolo sobre los refugiados, firmado en Teherán UN بروتوكول بشأن اللاجئين موقﱠع في طهران
    La cooperación existe en las siguientes esferas: la secretaría de la UNCTAD prestó su asistencia para la redacción del proyecto de protocolo sobre cooperación comercial. UN يجري التعاون في المجالات التالية: ساعدت أمانة اﻷونكتاد في صياغة مشروع بروتوكول بشأن التعاون التجاري.
    Estimamos que un procedimiento para solucionar esta cuestión consiste en elaborar un protocolo sobre las garantías de seguridad que forme parte integrante del TNP. UN ونرى أن أحد أساليب حل هذه المسألة هو اعتماد بروتوكول بشأن ضمانات اﻷمن يكون جزءاً لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار.
    Los Ministerios de Salud, Bienestar y Justicia han preparado conjuntamente un protocolo sobre la violación en el que figura un enfoque integrado para los diferentes organismos. UN من ناحية أخرى شاركت وزارات الصحة والرعاية والعدل في وضع بروتوكول بشأن الاغتصاب ويشمل نهجا متكاملا من أجل أن تتبعه الوكالات المختلفة.
    La aprobación de un protocolo sobre este particular sería una contribución decisiva. UN وسيمثل اعتماد بروتوكول بشأن هذه المسألة إسهاماً حاسماً في هذا الصدد.
    protocolo sobre metales pesados de la Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, de 1979. UN بروتوكول بشأن المعادن الثقيلة الملحق باتفاقية التلوث الجوي البعيـــد المـدى عبـر الحـدود لعــام ١٩٧٩.
    PROPUESTA SOBRE LOS PRINCIPALES ELEMENTOS DE UN PROYECTO DE protocolo de LA CONVENCIÓN SOBRE UN مقترح بالعناصر الرئيسية لمشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية ملحق باتفاقيـة حظـر أو تقييد استعمال أسلحة
    El Grupo de Trabajo está preparando un protocolo para una colaboración multidisciplinaria sobre prevención de suicidios e intervención para su aplicación por los profesionales en contacto directo con este problema. UN ويقوم الفريق العامل بإعداد بروتوكول بشأن التعاون متعدد التخصصات في مجال الوقاية من الانتحار وما يتصل بذلك من إجراءات التدخل، كي يعتمده المهنيون المعنيون مباشرة.
    Nos complace igualmente el considerable progreso logrado hasta la fecha en las negociaciones sobre un protocolo relativo a los restos explosivos de guerra. UN ويسرنا أيضا التقدم الكبير المُحرز حتى الآن في المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول بشأن مخلفات الحرب المتفجرة.
    Protocol on Strategic Environmental Assessment to the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context. UN بروتوكول بشأن التقييم البيئي الاستراتيجي لاتفاقية تقييم الأثر البيئي في إطار عبر الحدود.
    Medida 31: No es aplicable, dado que se trata de un compromiso para los Estados con protocolos sobre pequeñas cantidades. UN الإجراء 31: لا ينطبق، لأنه من الالتزامات المنوطة بالدول التي لها بروتوكول بشأن الكميات الصغيرة.
    11. En octubre de 1999 Georgia firmó el protocolo relativo a la adhesión al Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN 11- وفي تشرين الأول/أكتوبر 1999، وقّعت جورجيا على بروتوكول بشأن الانضمام لاتفاق مراكش المنشئ لمنظمة التجارة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more